Romanos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tees orzeꞌ ¿lac ñuu niin nu nac mod nu bzac gyitoo bel ne̱ de̱ Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Benu ñgyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy ziꞌl yu, orzeꞌ ñgyac ñgyicy leꞌy. Tees par lo Ñgyoozh wac gyicy leꞌy.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Benu tub mbecy gyicy yu riiñ, orzeꞌ yad ñi niy nu gyad iy. Iy, ndeꞌ walab nu leew la gyabic dey ñi, sinu ndeꞌ coz nu gyicy yu gan.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy cup yu consuel lo Ñgyoozh par nu gyanap yu lom, nunu walab nu rgyish loy lo de coz nu ricy yu. Yu zeꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, biñ nu rnii nu caacy mbecy mas yuꞌ cyiy. Ñgyoozh ricy mi yu zeꞌ par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup yu consuel lom.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Ndeꞌ yaruuñ gal nu yaruu riidz ni Dabi ornu pcaay nu dzi ni de mbecy benu Ñgyoozh gyicy mi yu par mbecy cacy mas lac ziꞌl na coz nu bicy yu.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 I mod za riidz zeꞌ:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Dzi ni de mbecy benu wagriib cuen mi de cyi nu ricy yu!,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Dabi mniiy nu mas nac yu mbecy nu ca beey sircunsision o mas nac yu mbecy nu wanca beey sircunsision, tees dzi niy, gun rniiñ nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Gal nu bi cañ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Tees gul bicy mi Abraham par mbecy nu sac cyi? ¿A despuees uti anzir nu pca beey sircunsision cuerp niy? Ndeꞌ bicy Ñgyoozh anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Despuees, pcaay beey sircunsision cuerp niy par tub muesht par nu gabe nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy cacy nu nac nu ricy cup yu consuel lom. Ni bicy mi lat nu nigul ca beey sircunsision cuerp niy. Orzeꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ricy cup consuel lom, mas wancaa dey beey sircunsision cuerp niy. Nunu Ñgyoozh niꞌ ziꞌl gyicy mi dey par mbecy cacy.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Niꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ca beey sircunsision zeꞌ, benu walab tub lo ziꞌl nu ca beey sircunsision cuerp ni dey, sinu niꞌ ziꞌl ricy cup dey consuel lom gal nu bicy cupa̱ꞌ gyitoo bel ne̱ de̱, Abraham consuel lom anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Ñgyoozh mniim lo Abraham gal nu lo de nez yu nu segur la zeeñ mi dutuub la gyishlombecy yaa dey. Walab nu nac nu ricy yac yu ni leey, ndeꞌ nu ni mniim, sinu ni mniim, gun bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Tees benu gyiyeeñ dela coz tub ziꞌl yaa de mbecy nu ricy yac ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la sac ñi benu tub mbecy ricy cup yu consuel lom. Orzeꞌ se la la sac de riidz nu mniim zeꞌ.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Par nu nac leey zeꞌ, Ñgyoozh cuic mi cashtig ni de mbecy. Tees benu sac leey, niꞌ sac cyi nu cha contr niñ.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Orzeꞌ Ñgyoozh mniim riidz zeꞌ lo Abraham nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gun orzeꞌ de coz nu mniim zeꞌ leew la cuic mi ñii ni de nez yu, nunu segur la cuic mi ñii ni dey. Walab tub lo ziꞌl nu cuic mi ñii ni de yu nu ricy yac ni leey zeꞌ, sinu cuicaꞌm ñii ni de yu nu ricy cup consuel lom gal nu bicy cupaꞌ Abraham consuel lom. Yu zeꞌ, nac yu uz dela den par lo Ñgyoozh,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 gal nu rniiñ lat de riidz nim: “Ya̱ gyicya̱ nu nar gal nu na tub uz zañ nac mbecy, na Ñgyoozh rab mi Abraham.” Ni rniiñ. Orzeꞌ Abraham nac yu uz den par lo Ñgyoozh, biñ nu ricy cup yu consuel lo. Nunu mi zeꞌ biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy nu bi gut. Nunu ornu rniim, orzeꞌ gruu zac coz nu sac de anzir.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu briish loy lo de riidz nu mniim, mas rlyu nu wac gal nu mniim. Orzeꞌ nu nac ndeꞌ byac yu uz zañ nac mbecy. Gal nu mnii Ñgyoozh: “I la tant nez ru gyac”, nam rab mi yu.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Tiem zeꞌ sac iꞌñ yu, nunu bi yuꞌy tub gaynal ñaꞌn. Tees wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu cuerp niy bi zuu lañ nu gat ñi. Nunu wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu bi bded tiem nu gaal Sara niy mdoo.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Wanchecay nu bicy cup yu consuel lom, nunu ni wannii la tooy nu Ñgyoozh wagyicy mi gal nu mniim, sinu dzi zir bicy cup yu consuel lom, nunu byabic yu gyel mbecy nim.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Bguugy nap la lardooy nu gac gyicy Ñgyoozh gal nu mniim nu segur la gyicy mi.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ndeꞌ nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi par nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Nunu zeꞌ nu rniiñ, “Nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom”, ndeꞌ wancañ par Abraham ziꞌl,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 sinu niꞌ pcañ par de ub na, gun niꞌ ziꞌl bicy mi de ub na par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup den consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Shuaan den Jesucrisht ornu gut mi.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Mi zeꞌ byuꞌm yaa mbecy par nu cut dey mi nu nac cyi den. Nunu byabañ mi par nu gyicy mi nu gyanap den par lo Ñgyoozh.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.