Romanos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tees orzeꞌ ¿lac ñuu niin nu nac mod nu bzac gyitoo bel ne̱ de̱ Abraham?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Benu ñgyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy ziꞌl yu, orzeꞌ ñgyac ñgyicy leꞌy. Tees par lo Ñgyoozh wac gyicy leꞌy.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Benu tub mbecy gyicy yu riiñ, orzeꞌ yad ñi niy nu gyad iy. Iy, ndeꞌ walab nu leew la gyabic dey ñi, sinu ndeꞌ coz nu gyicy yu gan.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy cup yu consuel lo Ñgyoozh par nu gyanap yu lom, nunu walab nu rgyish loy lo de coz nu ricy yu. Yu zeꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, biñ nu rnii nu caacy mbecy mas yuꞌ cyiy. Ñgyoozh ricy mi yu zeꞌ par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup yu consuel lom.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Ndeꞌ yaruuñ gal nu yaruu riidz ni Dabi ornu pcaay nu dzi ni de mbecy benu Ñgyoozh gyicy mi yu par mbecy cacy mas lac ziꞌl na coz nu bicy yu.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 I mod za riidz zeꞌ:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ¡Dzi ni de mbecy benu wagriib cuen mi de cyi nu ricy yu!,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Dabi mniiy nu mas nac yu mbecy nu ca beey sircunsision o mas nac yu mbecy nu wanca beey sircunsision, tees dzi niy, gun rniiñ nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Gal nu bi cañ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Tees gul bicy mi Abraham par mbecy nu sac cyi? ¿A despuees uti anzir nu pca beey sircunsision cuerp niy? Ndeꞌ bicy Ñgyoozh anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Despuees, pcaay beey sircunsision cuerp niy par tub muesht par nu gabe nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy cacy nu nac nu ricy cup yu consuel lom. Ni bicy mi lat nu nigul ca beey sircunsision cuerp niy. Orzeꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ricy cup consuel lom, mas wancaa dey beey sircunsision cuerp niy. Nunu Ñgyoozh niꞌ ziꞌl gyicy mi dey par mbecy cacy.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Niꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ca beey sircunsision zeꞌ, benu walab tub lo ziꞌl nu ca beey sircunsision cuerp ni dey, sinu niꞌ ziꞌl ricy cup dey consuel lom gal nu bicy cupa̱ꞌ gyitoo bel ne̱ de̱, Abraham consuel lom anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ñgyoozh mniim lo Abraham gal nu lo de nez yu nu segur la zeeñ mi dutuub la gyishlombecy yaa dey. Walab nu nac nu ricy yac yu ni leey, ndeꞌ nu ni mniim, sinu ni mniim, gun bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Tees benu gyiyeeñ dela coz tub ziꞌl yaa de mbecy nu ricy yac ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la sac ñi benu tub mbecy ricy cup yu consuel lom. Orzeꞌ se la la sac de riidz nu mniim zeꞌ.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Par nu nac leey zeꞌ, Ñgyoozh cuic mi cashtig ni de mbecy. Tees benu sac leey, niꞌ sac cyi nu cha contr niñ.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Orzeꞌ Ñgyoozh mniim riidz zeꞌ lo Abraham nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gun orzeꞌ de coz nu mniim zeꞌ leew la cuic mi ñii ni de nez yu, nunu segur la cuic mi ñii ni dey. Walab tub lo ziꞌl nu cuic mi ñii ni de yu nu ricy yac ni leey zeꞌ, sinu cuicaꞌm ñii ni de yu nu ricy cup consuel lom gal nu bicy cupaꞌ Abraham consuel lom. Yu zeꞌ, nac yu uz dela den par lo Ñgyoozh,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 gal nu rniiñ lat de riidz nim: “Ya̱ gyicya̱ nu nar gal nu na tub uz zañ nac mbecy, na Ñgyoozh rab mi Abraham.” Ni rniiñ. Orzeꞌ Abraham nac yu uz den par lo Ñgyoozh, biñ nu ricy cup yu consuel lo. Nunu mi zeꞌ biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy nu bi gut. Nunu ornu rniim, orzeꞌ gruu zac coz nu sac de anzir.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu briish loy lo de riidz nu mniim, mas rlyu nu wac gal nu mniim. Orzeꞌ nu nac ndeꞌ byac yu uz zañ nac mbecy. Gal nu mnii Ñgyoozh: “I la tant nez ru gyac”, nam rab mi yu.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Tiem zeꞌ sac iꞌñ yu, nunu bi yuꞌy tub gaynal ñaꞌn. Tees wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu cuerp niy bi zuu lañ nu gat ñi. Nunu wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu bi bded tiem nu gaal Sara niy mdoo.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Wanchecay nu bicy cup yu consuel lom, nunu ni wannii la tooy nu Ñgyoozh wagyicy mi gal nu mniim, sinu dzi zir bicy cup yu consuel lom, nunu byabic yu gyel mbecy nim.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Bguugy nap la lardooy nu gac gyicy Ñgyoozh gal nu mniim nu segur la gyicy mi.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Ndeꞌ nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi par nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Nunu zeꞌ nu rniiñ, “Nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom”, ndeꞌ wancañ par Abraham ziꞌl,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 sinu niꞌ pcañ par de ub na, gun niꞌ ziꞌl bicy mi de ub na par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup den consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Shuaan den Jesucrisht ornu gut mi.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Mi zeꞌ byuꞌm yaa mbecy par nu cut dey mi nu nac cyi den. Nunu byabañ mi par nu gyicy mi nu gyanap den par lo Ñgyoozh.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.