Romanos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tees orzeꞌ ¿lac ñuu niin nu nac mod nu bzac gyitoo bel ne̱ de̱ Abraham?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Benu ñgyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy ziꞌl yu, orzeꞌ ñgyac ñgyicy leꞌy. Tees par lo Ñgyoozh wac gyicy leꞌy.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Benu tub mbecy gyicy yu riiñ, orzeꞌ yad ñi niy nu gyad iy. Iy, ndeꞌ walab nu leew la gyabic dey ñi, sinu ndeꞌ coz nu gyicy yu gan.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy cup yu consuel lo Ñgyoozh par nu gyanap yu lom, nunu walab nu rgyish loy lo de coz nu ricy yu. Yu zeꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, biñ nu rnii nu caacy mbecy mas yuꞌ cyiy. Ñgyoozh ricy mi yu zeꞌ par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup yu consuel lom.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ndeꞌ yaruuñ gal nu yaruu riidz ni Dabi ornu pcaay nu dzi ni de mbecy benu Ñgyoozh gyicy mi yu par mbecy cacy mas lac ziꞌl na coz nu bicy yu.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 I mod za riidz zeꞌ:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ¡Dzi ni de mbecy benu wagriib cuen mi de cyi nu ricy yu!,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Dabi mniiy nu mas nac yu mbecy nu ca beey sircunsision o mas nac yu mbecy nu wanca beey sircunsision, tees dzi niy, gun rniiñ nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Gal nu bi cañ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ¿Tees gul bicy mi Abraham par mbecy nu sac cyi? ¿A despuees uti anzir nu pca beey sircunsision cuerp niy? Ndeꞌ bicy Ñgyoozh anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Despuees, pcaay beey sircunsision cuerp niy par tub muesht par nu gabe nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy cacy nu nac nu ricy cup yu consuel lom. Ni bicy mi lat nu nigul ca beey sircunsision cuerp niy. Orzeꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ricy cup consuel lom, mas wancaa dey beey sircunsision cuerp niy. Nunu Ñgyoozh niꞌ ziꞌl gyicy mi dey par mbecy cacy.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Niꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ca beey sircunsision zeꞌ, benu walab tub lo ziꞌl nu ca beey sircunsision cuerp ni dey, sinu niꞌ ziꞌl ricy cup dey consuel lom gal nu bicy cupa̱ꞌ gyitoo bel ne̱ de̱, Abraham consuel lom anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Ñgyoozh mniim lo Abraham gal nu lo de nez yu nu segur la zeeñ mi dutuub la gyishlombecy yaa dey. Walab nu nac nu ricy yac yu ni leey, ndeꞌ nu ni mniim, sinu ni mniim, gun bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Tees benu gyiyeeñ dela coz tub ziꞌl yaa de mbecy nu ricy yac ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la sac ñi benu tub mbecy ricy cup yu consuel lom. Orzeꞌ se la la sac de riidz nu mniim zeꞌ.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Par nu nac leey zeꞌ, Ñgyoozh cuic mi cashtig ni de mbecy. Tees benu sac leey, niꞌ sac cyi nu cha contr niñ.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Orzeꞌ Ñgyoozh mniim riidz zeꞌ lo Abraham nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gun orzeꞌ de coz nu mniim zeꞌ leew la cuic mi ñii ni de nez yu, nunu segur la cuic mi ñii ni dey. Walab tub lo ziꞌl nu cuic mi ñii ni de yu nu ricy yac ni leey zeꞌ, sinu cuicaꞌm ñii ni de yu nu ricy cup consuel lom gal nu bicy cupaꞌ Abraham consuel lom. Yu zeꞌ, nac yu uz dela den par lo Ñgyoozh,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 gal nu rniiñ lat de riidz nim: “Ya̱ gyicya̱ nu nar gal nu na tub uz zañ nac mbecy, na Ñgyoozh rab mi Abraham.” Ni rniiñ. Orzeꞌ Abraham nac yu uz den par lo Ñgyoozh, biñ nu ricy cup yu consuel lo. Nunu mi zeꞌ biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy nu bi gut. Nunu ornu rniim, orzeꞌ gruu zac coz nu sac de anzir.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu briish loy lo de riidz nu mniim, mas rlyu nu wac gal nu mniim. Orzeꞌ nu nac ndeꞌ byac yu uz zañ nac mbecy. Gal nu mnii Ñgyoozh: “I la tant nez ru gyac”, nam rab mi yu.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Tiem zeꞌ sac iꞌñ yu, nunu bi yuꞌy tub gaynal ñaꞌn. Tees wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu cuerp niy bi zuu lañ nu gat ñi. Nunu wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu bi bded tiem nu gaal Sara niy mdoo.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Wanchecay nu bicy cup yu consuel lom, nunu ni wannii la tooy nu Ñgyoozh wagyicy mi gal nu mniim, sinu dzi zir bicy cup yu consuel lom, nunu byabic yu gyel mbecy nim.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Bguugy nap la lardooy nu gac gyicy Ñgyoozh gal nu mniim nu segur la gyicy mi.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ndeꞌ nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi par nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Nunu zeꞌ nu rniiñ, “Nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom”, ndeꞌ wancañ par Abraham ziꞌl,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 sinu niꞌ pcañ par de ub na, gun niꞌ ziꞌl bicy mi de ub na par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup den consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Shuaan den Jesucrisht ornu gut mi.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Mi zeꞌ byuꞌm yaa mbecy par nu cut dey mi nu nac cyi den. Nunu byabañ mi par nu gyicy mi nu gyanap den par lo Ñgyoozh.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.