Romanos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “¿La ñuu cyiiñ ñi ni tub mbecy benu nac yu mbecy Israeel? ¿La ñuu cyiiñ ñi niy benu ca bee sircunsision cuerp niy?” niiy.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ca ni gaal cyiiñ ñi, gun Ñgyoozh bzeeñ mi riidz nim yaa de mbecy Israeel. Nunu ndeꞌ coz nu ricy zir ñi presis.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yuꞌ mbecy nu wangyicy paay, tees se la la nu ndeꞌ. Par nu nac ndeꞌ, ¿a wagyicy paa Ñgyoozh, rzii der?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ñgyoozh segur la ricy paam. Mas dela mbecy rguu dey, tees mi zeꞌ segur la ricy yac mi gal nu rniim, gun lat de riidz nim rniiñ:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Tees dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu de ub na shiñ gyicy na, orzeꞌ nap zir rad lagy mbecy nu Ñgyoozh nap ricy mi. Orzeꞌ ¿a shiñ ricy mi ornu rbic mi cashtig nin?” (Ya̱ rne̱e̱ mod nu rnii cualcyer la mbecy.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Rila a̱ꞌ shiñ ricy mi. Benu wagyicy mi coz nu seꞌñ, orzeꞌ ¿lac mod gri beem ni de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Beni orzeꞌ dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu ya̱ gu̱u̱, orzeꞌ nap zir rabee gyel lily ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ rishli rniim. Orzeꞌ ¿lagu gaal nu dzi rniim nu ya̱ naca̱ mbecy cyi?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Dela den rlagy ñi nu gyicy na coz a̱ꞌ nap, gun orzeꞌ gruu zac coz nap”, rnii dey. Yuꞌ mbecy nu rnii ziy ne̱. Rnii dey nu ni mod za riidz nu rlyu̱u̱. Ñgyoozh nap ricy mi ornu rniim nu yuꞌ falt ni dey.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Orzeꞌ ¿lac beni? ¿A nap zir nu nac de ub na mbecy Israeel gazeꞌ tub nacaꞌ mbecy? ¡Walab! De ya̱ bi pshaala̱ lo der nu de mbecy Israeel gal nu de mbecy nu walab mbecy Israeel, tub ziꞌl nu yuꞌ cyi dey.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ni rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Sac mbecy nu yet lag cuen de coz ni Ñgyoozh.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Dela mbecy bruu chu dey lo Ñgyoozh.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Shiñ na ruꞌ dey.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Zaab rzaa la lagy dey ni losaꞌy.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Dzach zu dey par nu cut yu losaꞌy.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Dela zeꞌ nu rded dey,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Wagad lagy dey lac mod par nu nap chesa nu dey losaꞌy.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Wagnii la too dey nu ca lagy yu lo Ñgyoozh,
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Na rad lagy den nu dela coz nu rnii leey nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ par de mbecy nu riib ic leey zeꞌ, gun orzeꞌ checa de mbecy nu rniiy lagu nu sac falt ni dey, nunu nu nac leey zeꞌ nii Ñgyoozh nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Gun sac ni tub mbecy nu gyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy yac yu ni leey zeꞌ, sinu leey zeꞌ cyiiñ ñi par nu gad lagy dey nu yuꞌ cyiy.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Tees na Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den lac mod gyanap na lom, nunu mod zeꞌ, ndeꞌ walab nu nac nu ricy yac den ni ca na tub leey. Tees de riidz ni leey, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh rzat ñi mod zeꞌ.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel lom. Ni gyicy num dela mbecy nu gyicy cup consuel lom, gun dela mbecy tub ziꞌl mod nu na dey.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Gun dela mbecy bicy dey coz cyi, nunu a̱ꞌ yad ñi ni dey nu zac yu lo gyel lily nim.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Tees leew la ricy mi faboor num den nu gyanap na lom, nu nac Jesucrisht, biñ nu briish cyi den.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ñgyoozh bzuu nez mi Jesucrisht, gun nu nac nu pshu reñ mi, orzeꞌ bicy sulagy mi dela cyi den. Ni bicy mi par dela den nu nac nu ricy cup den consuel lom. Ñgyoozh bicy mi ndeꞌ par nu gabe nu dzi seꞌñ ricy mi. Gulas Ñgyoozh bicy cup mi pase̱z num den, nunu wangyicy cuen mi cyi nu bicy den.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Tees na zaꞌ lom dela cyi mbecy, gun orzeꞌ gabe nu seꞌñ ricy mi, nunu rzu nap mi de mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Orzeꞌ wad la mod nu gyicy lily mbecy ub yu. Orzeꞌ ¿lagu? Ndeꞌ gun gyanap dey par lo Ñgyoozh walab nu nac nu gyicy yac dey coz nu rnii leey, sinu nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Orzeꞌ ndeꞌ nu rad lagy den nu de mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz, nunu walab par nu nac nu gyicy yac dey nu de coz nu rnii leey.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ñgyoozh, ¿a nac mi Ñgyoozh ni de mbecy Israeel ziꞌl? ¿A walab nu nacaꞌm Ñgyoozh ni de mbecy nu walab mbecy Israeel? Rishli gaal nac mi Ñgyoozh ni dela mbecy nu walab mbecy Israeel.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Gun sac cyuꞌ zir, sinu tub zi la Ñgyoozh. Nunu gyicy mi nu gyanap de mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu wanca beey zeꞌ cuerp ni, gyanapaꞌ dey lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lom.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Orzeꞌ beni, ¿a rlagy ñi nu neꞌ den leey zeꞌ nu nac nu gyicy cup na consuel lo Jesuuz? ¡Walab! Lugaar nu neꞌ den leey zeꞌ, rlagy ñi nu nap zir gyicy dun ñii.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.