Romanos 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “¿La ñuu cyiiñ ñi ni tub mbecy benu nac yu mbecy Israeel? ¿La ñuu cyiiñ ñi niy benu ca bee sircunsision cuerp niy?” niiy.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ca ni gaal cyiiñ ñi, gun Ñgyoozh bzeeñ mi riidz nim yaa de mbecy Israeel. Nunu ndeꞌ coz nu ricy zir ñi presis.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Yuꞌ mbecy nu wangyicy paay, tees se la la nu ndeꞌ. Par nu nac ndeꞌ, ¿a wagyicy paa Ñgyoozh, rzii der?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ñgyoozh segur la ricy paam. Mas dela mbecy rguu dey, tees mi zeꞌ segur la ricy yac mi gal nu rniim, gun lat de riidz nim rniiñ:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Tees dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu de ub na shiñ gyicy na, orzeꞌ nap zir rad lagy mbecy nu Ñgyoozh nap ricy mi. Orzeꞌ ¿a shiñ ricy mi ornu rbic mi cashtig nin?” (Ya̱ rne̱e̱ mod nu rnii cualcyer la mbecy.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Rila a̱ꞌ shiñ ricy mi. Benu wagyicy mi coz nu seꞌñ, orzeꞌ ¿lac mod gri beem ni de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Beni orzeꞌ dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu ya̱ gu̱u̱, orzeꞌ nap zir rabee gyel lily ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ rishli rniim. Orzeꞌ ¿lagu gaal nu dzi rniim nu ya̱ naca̱ mbecy cyi?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Dela den rlagy ñi nu gyicy na coz a̱ꞌ nap, gun orzeꞌ gruu zac coz nap”, rnii dey. Yuꞌ mbecy nu rnii ziy ne̱. Rnii dey nu ni mod za riidz nu rlyu̱u̱. Ñgyoozh nap ricy mi ornu rniim nu yuꞌ falt ni dey.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Orzeꞌ ¿lac beni? ¿A nap zir nu nac de ub na mbecy Israeel gazeꞌ tub nacaꞌ mbecy? ¡Walab! De ya̱ bi pshaala̱ lo der nu de mbecy Israeel gal nu de mbecy nu walab mbecy Israeel, tub ziꞌl nu yuꞌ cyi dey.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ni rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Sac mbecy nu yet lag cuen de coz ni Ñgyoozh.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Dela mbecy bruu chu dey lo Ñgyoozh.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Shiñ na ruꞌ dey.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Zaab rzaa la lagy dey ni losaꞌy.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Dzach zu dey par nu cut yu losaꞌy.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Dela zeꞌ nu rded dey,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Wagad lagy dey lac mod par nu nap chesa nu dey losaꞌy.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Wagnii la too dey nu ca lagy yu lo Ñgyoozh,
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Na rad lagy den nu dela coz nu rnii leey nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ par de mbecy nu riib ic leey zeꞌ, gun orzeꞌ checa de mbecy nu rniiy lagu nu sac falt ni dey, nunu nu nac leey zeꞌ nii Ñgyoozh nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Gun sac ni tub mbecy nu gyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy yac yu ni leey zeꞌ, sinu leey zeꞌ cyiiñ ñi par nu gad lagy dey nu yuꞌ cyiy.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Tees na Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den lac mod gyanap na lom, nunu mod zeꞌ, ndeꞌ walab nu nac nu ricy yac den ni ca na tub leey. Tees de riidz ni leey, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh rzat ñi mod zeꞌ.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel lom. Ni gyicy num dela mbecy nu gyicy cup consuel lom, gun dela mbecy tub ziꞌl mod nu na dey.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Gun dela mbecy bicy dey coz cyi, nunu a̱ꞌ yad ñi ni dey nu zac yu lo gyel lily nim.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Tees leew la ricy mi faboor num den nu gyanap na lom, nu nac Jesucrisht, biñ nu briish cyi den.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ñgyoozh bzuu nez mi Jesucrisht, gun nu nac nu pshu reñ mi, orzeꞌ bicy sulagy mi dela cyi den. Ni bicy mi par dela den nu nac nu ricy cup den consuel lom. Ñgyoozh bicy mi ndeꞌ par nu gabe nu dzi seꞌñ ricy mi. Gulas Ñgyoozh bicy cup mi pase̱z num den, nunu wangyicy cuen mi cyi nu bicy den.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Tees na zaꞌ lom dela cyi mbecy, gun orzeꞌ gabe nu seꞌñ ricy mi, nunu rzu nap mi de mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Orzeꞌ wad la mod nu gyicy lily mbecy ub yu. Orzeꞌ ¿lagu? Ndeꞌ gun gyanap dey par lo Ñgyoozh walab nu nac nu gyicy yac dey coz nu rnii leey, sinu nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Orzeꞌ ndeꞌ nu rad lagy den nu de mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz, nunu walab par nu nac nu gyicy yac dey nu de coz nu rnii leey.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ñgyoozh, ¿a nac mi Ñgyoozh ni de mbecy Israeel ziꞌl? ¿A walab nu nacaꞌm Ñgyoozh ni de mbecy nu walab mbecy Israeel? Rishli gaal nac mi Ñgyoozh ni dela mbecy nu walab mbecy Israeel.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Gun sac cyuꞌ zir, sinu tub zi la Ñgyoozh. Nunu gyicy mi nu gyanap de mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu wanca beey zeꞌ cuerp ni, gyanapaꞌ dey lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lom.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Orzeꞌ beni, ¿a rlagy ñi nu neꞌ den leey zeꞌ nu nac nu gyicy cup na consuel lo Jesuuz? ¡Walab! Lugaar nu neꞌ den leey zeꞌ, rlagy ñi nu nap zir gyicy dun ñii.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.