Romanos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “¿La ñuu cyiiñ ñi ni tub mbecy benu nac yu mbecy Israeel? ¿La ñuu cyiiñ ñi niy benu ca bee sircunsision cuerp niy?” niiy.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ca ni gaal cyiiñ ñi, gun Ñgyoozh bzeeñ mi riidz nim yaa de mbecy Israeel. Nunu ndeꞌ coz nu ricy zir ñi presis.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Yuꞌ mbecy nu wangyicy paay, tees se la la nu ndeꞌ. Par nu nac ndeꞌ, ¿a wagyicy paa Ñgyoozh, rzii der?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ñgyoozh segur la ricy paam. Mas dela mbecy rguu dey, tees mi zeꞌ segur la ricy yac mi gal nu rniim, gun lat de riidz nim rniiñ:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Tees dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu de ub na shiñ gyicy na, orzeꞌ nap zir rad lagy mbecy nu Ñgyoozh nap ricy mi. Orzeꞌ ¿a shiñ ricy mi ornu rbic mi cashtig nin?” (Ya̱ rne̱e̱ mod nu rnii cualcyer la mbecy.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Rila a̱ꞌ shiñ ricy mi. Benu wagyicy mi coz nu seꞌñ, orzeꞌ ¿lac mod gri beem ni de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Beni orzeꞌ dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu ya̱ gu̱u̱, orzeꞌ nap zir rabee gyel lily ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ rishli rniim. Orzeꞌ ¿lagu gaal nu dzi rniim nu ya̱ naca̱ mbecy cyi?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Dela den rlagy ñi nu gyicy na coz a̱ꞌ nap, gun orzeꞌ gruu zac coz nap”, rnii dey. Yuꞌ mbecy nu rnii ziy ne̱. Rnii dey nu ni mod za riidz nu rlyu̱u̱. Ñgyoozh nap ricy mi ornu rniim nu yuꞌ falt ni dey.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Orzeꞌ ¿lac beni? ¿A nap zir nu nac de ub na mbecy Israeel gazeꞌ tub nacaꞌ mbecy? ¡Walab! De ya̱ bi pshaala̱ lo der nu de mbecy Israeel gal nu de mbecy nu walab mbecy Israeel, tub ziꞌl nu yuꞌ cyi dey.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Ni rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Sac mbecy nu yet lag cuen de coz ni Ñgyoozh.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Dela mbecy bruu chu dey lo Ñgyoozh.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Shiñ na ruꞌ dey.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Zaab rzaa la lagy dey ni losaꞌy.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Dzach zu dey par nu cut yu losaꞌy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Dela zeꞌ nu rded dey,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Wagad lagy dey lac mod par nu nap chesa nu dey losaꞌy.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Wagnii la too dey nu ca lagy yu lo Ñgyoozh,
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Na rad lagy den nu dela coz nu rnii leey nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ par de mbecy nu riib ic leey zeꞌ, gun orzeꞌ checa de mbecy nu rniiy lagu nu sac falt ni dey, nunu nu nac leey zeꞌ nii Ñgyoozh nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Gun sac ni tub mbecy nu gyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy yac yu ni leey zeꞌ, sinu leey zeꞌ cyiiñ ñi par nu gad lagy dey nu yuꞌ cyiy.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Tees na Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den lac mod gyanap na lom, nunu mod zeꞌ, ndeꞌ walab nu nac nu ricy yac den ni ca na tub leey. Tees de riidz ni leey, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh rzat ñi mod zeꞌ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel lom. Ni gyicy num dela mbecy nu gyicy cup consuel lom, gun dela mbecy tub ziꞌl mod nu na dey.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Gun dela mbecy bicy dey coz cyi, nunu a̱ꞌ yad ñi ni dey nu zac yu lo gyel lily nim.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Tees leew la ricy mi faboor num den nu gyanap na lom, nu nac Jesucrisht, biñ nu briish cyi den.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ñgyoozh bzuu nez mi Jesucrisht, gun nu nac nu pshu reñ mi, orzeꞌ bicy sulagy mi dela cyi den. Ni bicy mi par dela den nu nac nu ricy cup den consuel lom. Ñgyoozh bicy mi ndeꞌ par nu gabe nu dzi seꞌñ ricy mi. Gulas Ñgyoozh bicy cup mi pase̱z num den, nunu wangyicy cuen mi cyi nu bicy den.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Tees na zaꞌ lom dela cyi mbecy, gun orzeꞌ gabe nu seꞌñ ricy mi, nunu rzu nap mi de mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Orzeꞌ wad la mod nu gyicy lily mbecy ub yu. Orzeꞌ ¿lagu? Ndeꞌ gun gyanap dey par lo Ñgyoozh walab nu nac nu gyicy yac dey coz nu rnii leey, sinu nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Orzeꞌ ndeꞌ nu rad lagy den nu de mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz, nunu walab par nu nac nu gyicy yac dey nu de coz nu rnii leey.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ñgyoozh, ¿a nac mi Ñgyoozh ni de mbecy Israeel ziꞌl? ¿A walab nu nacaꞌm Ñgyoozh ni de mbecy nu walab mbecy Israeel? Rishli gaal nac mi Ñgyoozh ni dela mbecy nu walab mbecy Israeel.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Gun sac cyuꞌ zir, sinu tub zi la Ñgyoozh. Nunu gyicy mi nu gyanap de mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu wanca beey zeꞌ cuerp ni, gyanapaꞌ dey lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lom.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Orzeꞌ beni, ¿a rlagy ñi nu neꞌ den leey zeꞌ nu nac nu gyicy cup na consuel lo Jesuuz? ¡Walab! Lugaar nu neꞌ den leey zeꞌ, rlagy ñi nu nap zir gyicy dun ñii.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.