Romanos 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “¿La ñuu cyiiñ ñi ni tub mbecy benu nac yu mbecy Israeel? ¿La ñuu cyiiñ ñi niy benu ca bee sircunsision cuerp niy?” niiy.
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ca ni gaal cyiiñ ñi, gun Ñgyoozh bzeeñ mi riidz nim yaa de mbecy Israeel. Nunu ndeꞌ coz nu ricy zir ñi presis.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yuꞌ mbecy nu wangyicy paay, tees se la la nu ndeꞌ. Par nu nac ndeꞌ, ¿a wagyicy paa Ñgyoozh, rzii der?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Ñgyoozh segur la ricy paam. Mas dela mbecy rguu dey, tees mi zeꞌ segur la ricy yac mi gal nu rniim, gun lat de riidz nim rniiñ:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Tees dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu de ub na shiñ gyicy na, orzeꞌ nap zir rad lagy mbecy nu Ñgyoozh nap ricy mi. Orzeꞌ ¿a shiñ ricy mi ornu rbic mi cashtig nin?” (Ya̱ rne̱e̱ mod nu rnii cualcyer la mbecy.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Rila a̱ꞌ shiñ ricy mi. Benu wagyicy mi coz nu seꞌñ, orzeꞌ ¿lac mod gri beem ni de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Beni orzeꞌ dzi ga grusu tub mbecy nu niiy: “Benu ya̱ gu̱u̱, orzeꞌ nap zir rabee gyel lily ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ rishli rniim. Orzeꞌ ¿lagu gaal nu dzi rniim nu ya̱ naca̱ mbecy cyi?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Dela den rlagy ñi nu gyicy na coz a̱ꞌ nap, gun orzeꞌ gruu zac coz nap”, rnii dey. Yuꞌ mbecy nu rnii ziy ne̱. Rnii dey nu ni mod za riidz nu rlyu̱u̱. Ñgyoozh nap ricy mi ornu rniim nu yuꞌ falt ni dey.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Orzeꞌ ¿lac beni? ¿A nap zir nu nac de ub na mbecy Israeel gazeꞌ tub nacaꞌ mbecy? ¡Walab! De ya̱ bi pshaala̱ lo der nu de mbecy Israeel gal nu de mbecy nu walab mbecy Israeel, tub ziꞌl nu yuꞌ cyi dey.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ni rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Sac mbecy nu yet lag cuen de coz ni Ñgyoozh.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Dela mbecy bruu chu dey lo Ñgyoozh.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Shiñ na ruꞌ dey.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Zaab rzaa la lagy dey ni losaꞌy.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Dzach zu dey par nu cut yu losaꞌy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Dela zeꞌ nu rded dey,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Wagad lagy dey lac mod par nu nap chesa nu dey losaꞌy.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Wagnii la too dey nu ca lagy yu lo Ñgyoozh,
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Na rad lagy den nu dela coz nu rnii leey nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ par de mbecy nu riib ic leey zeꞌ, gun orzeꞌ checa de mbecy nu rniiy lagu nu sac falt ni dey, nunu nu nac leey zeꞌ nii Ñgyoozh nu yuꞌ falt ni dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Gun sac ni tub mbecy nu gyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac nu gyicy yac yu ni leey zeꞌ, sinu leey zeꞌ cyiiñ ñi par nu gad lagy dey nu yuꞌ cyiy.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Tees na Ñgyoozh rbic mi nu gad lagy den lac mod gyanap na lom, nunu mod zeꞌ, ndeꞌ walab nu nac nu ricy yac den ni ca na tub leey. Tees de riidz ni leey, gal nu de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh rzat ñi mod zeꞌ.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel lom. Ni gyicy num dela mbecy nu gyicy cup consuel lom, gun dela mbecy tub ziꞌl mod nu na dey.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Gun dela mbecy bicy dey coz cyi, nunu a̱ꞌ yad ñi ni dey nu zac yu lo gyel lily nim.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Tees leew la ricy mi faboor num den nu gyanap na lom, nu nac Jesucrisht, biñ nu briish cyi den.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ñgyoozh bzuu nez mi Jesucrisht, gun nu nac nu pshu reñ mi, orzeꞌ bicy sulagy mi dela cyi den. Ni bicy mi par dela den nu nac nu ricy cup den consuel lom. Ñgyoozh bicy mi ndeꞌ par nu gabe nu dzi seꞌñ ricy mi. Gulas Ñgyoozh bicy cup mi pase̱z num den, nunu wangyicy cuen mi cyi nu bicy den.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Tees na zaꞌ lom dela cyi mbecy, gun orzeꞌ gabe nu seꞌñ ricy mi, nunu rzu nap mi de mbecy nu ricy cup consuel lo Jesuuz.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Orzeꞌ wad la mod nu gyicy lily mbecy ub yu. Orzeꞌ ¿lagu? Ndeꞌ gun gyanap dey par lo Ñgyoozh walab nu nac nu gyicy yac dey coz nu rnii leey, sinu nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Orzeꞌ ndeꞌ nu rad lagy den nu de mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz, nunu walab par nu nac nu gyicy yac dey nu de coz nu rnii leey.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ñgyoozh, ¿a nac mi Ñgyoozh ni de mbecy Israeel ziꞌl? ¿A walab nu nacaꞌm Ñgyoozh ni de mbecy nu walab mbecy Israeel? Rishli gaal nac mi Ñgyoozh ni dela mbecy nu walab mbecy Israeel.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Gun sac cyuꞌ zir, sinu tub zi la Ñgyoozh. Nunu gyicy mi nu gyanap de mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lo Jesuuz. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu wanca beey zeꞌ cuerp ni, gyanapaꞌ dey lom nu nac nu gyicy cup dey consuel lom.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Orzeꞌ beni, ¿a rlagy ñi nu neꞌ den leey zeꞌ nu nac nu gyicy cup na consuel lo Jesuuz? ¡Walab! Lugaar nu neꞌ den leey zeꞌ, rlagy ñi nu nap zir gyicy dun ñii.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.