Romanos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ ru mbecy nu rnii too nu yuꞌ falt ni losaꞌ, sac rishtoꞌ lo nir. Orzeꞌ mas cyu ziꞌl mbecy nu nac ru, sac rishtoꞌ lo nir, gun ornu rniir nu yuꞌ falt ni de losaꞌr, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy ru coz nu ricy de losaꞌr, orzeꞌ rabee nu niꞌ ziꞌl yuꞌ falt nir.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Rad lagy den nu nap ricy Ñgyoozh ornu rniim nu yuꞌ falt ni de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Tees ru, de cyi nu driib ru too losaꞌr niꞌ ziꞌl ru ricy ru ñii. ¿A rash ru shcab nu gac ruu chur lo cashtig ni Ñgyoozh?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ru wagyicy ru graseer ni Ñgyoozh nu dzi gugy nam. A̱ꞌ tañ mi nu nac de cyi nu ricy den, nunu dzi ricy cup mi pase̱z ni den. Tees sac la graseer ru. ¿A wagad lagy ru nu Ñgyoozh dzi gugy nam par nu locyuub mi ru nu neꞌr dela cyi nu ricy ru?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Par ru, dzi ga cyigy lardoor. Dzi ga zed lor. Ndeꞌ nu laab ru ricy ru nu dzi zir gad cashtig nir ornu shuub dzi nu gruu zac Ñgyoozh nu gri beem ni de mbecy mod nu seꞌñ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Gun Ñgyoozh cyish mi ni tub ga la mbecy dub gal nu na coz nu bicy yu.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Yuꞌ mbecy nu zaab ricy la dey coz nap. De yu zeꞌ rlagy yu nu cuic Ñgyoozh gyel lily niy. Rlagy dey gyac yu mbecy raso̱o̱. Rlagy dey cyiiñ yu tub la. De mbecy zeꞌ cuic mi gyel mbañ ni dey tub la.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu walagy dey zuub gyidag yu ni Ñgyoozh. Rzu chu dey de coz nu seꞌñ par nu ryub yu coz a̱ꞌ nap. Ñgyoozh rzi lagy mi lo de yu zeꞌ, nunu cuic mi cashtig ni dey.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Tonaꞌ la gzac zi de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ. Gzac deet dey. Nu loga la shiñ gzac de mbecy Israeel nu shiñ ricy, nunu niꞌ shiñ gzac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Tees Ñgyoozh cuic mi gyel lily ni de yu nu ricy coz nap, nunu gyicy mi nu gac dey mbecy raso̱o̱, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo dey. Nu loga la cuic mi ñii ni de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl cuic mi ñii ni de mbecy nu walab mbecy Israeel.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Tub ziꞌl mod gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 De mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo leey ni Moisees, ornu ricy dey cyi, orzeꞌ nit lo dey, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey zeꞌ. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo leey ni Moisees, orzeꞌ Ñgyoozh gri beem ni dey laab mod nu rnii leey zeꞌ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Gun walab nu gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac nu gyeñ ziꞌl dey ornu rlab mbecy de riidz ni leey, sinu Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap mbecy nu nac nu gyicy yac dey niñ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas sac leey zeꞌ lat dey tees nil ricy yac dey de coz nu rniiñ. Orzeꞌ ricy dey nu rabee nu rad lagy yu ca na coz nu seꞌñ, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 De coz nu ricy dey, ndeꞌ rlyuuñ nu yuꞌ lo dey leey zeꞌ nañ lardooy. Niꞌ ziꞌl rabee nu yuꞌ lo dey leey nañ lardooy, gun yuꞌ nu rat lo dey nu nac coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Nunu niꞌ ziꞌl wagat lo dey ornu ricy yu coz nap.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Orzeꞌ ni mod gac ornu shuub dzi nu gyicy Ñgyoozh nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy nu nac de coz nu bicy dey. Mas ngach bicy dey de coz a̱ꞌ nap, tees gri beem ni dey nu nac coz a̱ꞌ nap zeꞌ. Ni mod za de riidz nu sac nim nu rshaala̱ lo der.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Zeꞌ ru rniir nu nac ru mbecy Israeel. Rgyish lor lo leey ni Moisees, nunu ricy leꞌr nu nac nur Ñgyoozh.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Rad lagy ru la na coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rad lagy ru la na coz nap, nunu rad lagyaꞌr la na coz a̱ꞌ nap, gun leey nim blyuuñ nir.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Rzu fert ru nu gac lyuur ni de mbecy nu wagad lagy lac mod gyicy. Orzeꞌ gac shaal ru lo mbecy nu wagad lagy de coz ti laab ni, o ti walab ni.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Gac lyuur ni de mbecy nu sac shcab ni, nunu gac lyuur ni de mbecy nu na shcab ni gal nu na shcab ni yu nguzh. Gun leey ricy ñi nu rad lagy ru dela coz, nunu ricy ñi nu rila wagadzar nu de riidz nu rniir.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Rlyuur ni mbecy, tees ¿lagu ni ub ru waglyuur? Rshaal ru lo mbecy nu cueꞌ gyicy yu gubaan tees ub ru ricy ru gubaan.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Rniir lo de mbecy nu cueꞌ gal dey losaꞌy nu wanchelaay, tees ub ru ricy ru ñii. Rzi lagy ru lo nab, tees ricy ru gubaan de coz nu nguaa nañ yuꞌ nu driib zily mbecy nab.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ru ricy leꞌr nu ricy cup ru leey ni Ñgyoozh, tees ricy ru nu waca lagy mbecy lo Ñgyoozh ornu wagyicy yac ru niñ.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh: “De yu nu walab mbecy Israeel rnii zi dey ni Ñgyoozh nu nac de ru”, rniiñ.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Benu gyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ cyiiñ ñi nu ca beey sircunsision cuerp ni der. Tees benu wagyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la gyicy mas cueꞌ la caañ der.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Orzeꞌ benu de mbecy nu walab mbecy Israeel, de yu nu waca beey sircunsision cuerp ni, zeꞌ benu de yu zeꞌ gyicy yac yu ni leey ni Ñgyoozh, orzeꞌ segur la gyicy Ñgyoozh dey par mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Orzeꞌ de yu nu sac beey sircunsision cuerp ni, tees ricy yac dey ni leey zeꞌ, orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey nu rabee nu yuꞌ falt ni de ru, gun mas ricy cup der leey ni Ñgyoozh, nunu mas ca beey sircunsision cuerp ni der, tees wagyicy yac der niñ.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Gun mas tub uz mbecy nac yu mbecy Israeel, walab ndeꞌ gyicy ñi nu rishli nac yu mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl mas ca beey sircunsision cuerp niy, tees walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabe nu rishli nac yu mbecy ni Ñgyoozh.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sinu yu nu nac mbecy ni Ñgyoozh nañ lardoo, yu zeꞌ rishli nac yu mbecy Israeel. Mas waca beey sircunsision cuerp niy, tees nañ lardooy rabee nu nac yu mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ tub coz nu druu lo Espiriit Yon nim, walab coz nu druu lo leey nu ca lo gyicy. Yu zeꞌ, walab mbecy ricy zily yuy, sinu Ñgyoozh ricy zily mi yu.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.