Romanos 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Orzeꞌ ru mbecy nu rnii too nu yuꞌ falt ni losaꞌ, sac rishtoꞌ lo nir. Orzeꞌ mas cyu ziꞌl mbecy nu nac ru, sac rishtoꞌ lo nir, gun ornu rniir nu yuꞌ falt ni de losaꞌr, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy ru coz nu ricy de losaꞌr, orzeꞌ rabee nu niꞌ ziꞌl yuꞌ falt nir.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Rad lagy den nu nap ricy Ñgyoozh ornu rniim nu yuꞌ falt ni de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Tees ru, de cyi nu driib ru too losaꞌr niꞌ ziꞌl ru ricy ru ñii. ¿A rash ru shcab nu gac ruu chur lo cashtig ni Ñgyoozh?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ru wagyicy ru graseer ni Ñgyoozh nu dzi gugy nam. A̱ꞌ tañ mi nu nac de cyi nu ricy den, nunu dzi ricy cup mi pase̱z ni den. Tees sac la graseer ru. ¿A wagad lagy ru nu Ñgyoozh dzi gugy nam par nu locyuub mi ru nu neꞌr dela cyi nu ricy ru?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Par ru, dzi ga cyigy lardoor. Dzi ga zed lor. Ndeꞌ nu laab ru ricy ru nu dzi zir gad cashtig nir ornu shuub dzi nu gruu zac Ñgyoozh nu gri beem ni de mbecy mod nu seꞌñ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Gun Ñgyoozh cyish mi ni tub ga la mbecy dub gal nu na coz nu bicy yu.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Yuꞌ mbecy nu zaab ricy la dey coz nap. De yu zeꞌ rlagy yu nu cuic Ñgyoozh gyel lily niy. Rlagy dey gyac yu mbecy raso̱o̱. Rlagy dey cyiiñ yu tub la. De mbecy zeꞌ cuic mi gyel mbañ ni dey tub la.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu walagy dey zuub gyidag yu ni Ñgyoozh. Rzu chu dey de coz nu seꞌñ par nu ryub yu coz a̱ꞌ nap. Ñgyoozh rzi lagy mi lo de yu zeꞌ, nunu cuic mi cashtig ni dey.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tonaꞌ la gzac zi de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ. Gzac deet dey. Nu loga la shiñ gzac de mbecy Israeel nu shiñ ricy, nunu niꞌ shiñ gzac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Tees Ñgyoozh cuic mi gyel lily ni de yu nu ricy coz nap, nunu gyicy mi nu gac dey mbecy raso̱o̱, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo dey. Nu loga la cuic mi ñii ni de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl cuic mi ñii ni de mbecy nu walab mbecy Israeel.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Tub ziꞌl mod gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 De mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo leey ni Moisees, ornu ricy dey cyi, orzeꞌ nit lo dey, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey zeꞌ. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo leey ni Moisees, orzeꞌ Ñgyoozh gri beem ni dey laab mod nu rnii leey zeꞌ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Gun walab nu gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac nu gyeñ ziꞌl dey ornu rlab mbecy de riidz ni leey, sinu Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap mbecy nu nac nu gyicy yac dey niñ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas sac leey zeꞌ lat dey tees nil ricy yac dey de coz nu rniiñ. Orzeꞌ ricy dey nu rabee nu rad lagy yu ca na coz nu seꞌñ, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 De coz nu ricy dey, ndeꞌ rlyuuñ nu yuꞌ lo dey leey zeꞌ nañ lardooy. Niꞌ ziꞌl rabee nu yuꞌ lo dey leey nañ lardooy, gun yuꞌ nu rat lo dey nu nac coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Nunu niꞌ ziꞌl wagat lo dey ornu ricy yu coz nap.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Orzeꞌ ni mod gac ornu shuub dzi nu gyicy Ñgyoozh nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy nu nac de coz nu bicy dey. Mas ngach bicy dey de coz a̱ꞌ nap, tees gri beem ni dey nu nac coz a̱ꞌ nap zeꞌ. Ni mod za de riidz nu sac nim nu rshaala̱ lo der.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Zeꞌ ru rniir nu nac ru mbecy Israeel. Rgyish lor lo leey ni Moisees, nunu ricy leꞌr nu nac nur Ñgyoozh.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Rad lagy ru la na coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rad lagy ru la na coz nap, nunu rad lagyaꞌr la na coz a̱ꞌ nap, gun leey nim blyuuñ nir.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Rzu fert ru nu gac lyuur ni de mbecy nu wagad lagy lac mod gyicy. Orzeꞌ gac shaal ru lo mbecy nu wagad lagy de coz ti laab ni, o ti walab ni.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Gac lyuur ni de mbecy nu sac shcab ni, nunu gac lyuur ni de mbecy nu na shcab ni gal nu na shcab ni yu nguzh. Gun leey ricy ñi nu rad lagy ru dela coz, nunu ricy ñi nu rila wagadzar nu de riidz nu rniir.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Rlyuur ni mbecy, tees ¿lagu ni ub ru waglyuur? Rshaal ru lo mbecy nu cueꞌ gyicy yu gubaan tees ub ru ricy ru gubaan.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Rniir lo de mbecy nu cueꞌ gal dey losaꞌy nu wanchelaay, tees ub ru ricy ru ñii. Rzi lagy ru lo nab, tees ricy ru gubaan de coz nu nguaa nañ yuꞌ nu driib zily mbecy nab.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ru ricy leꞌr nu ricy cup ru leey ni Ñgyoozh, tees ricy ru nu waca lagy mbecy lo Ñgyoozh ornu wagyicy yac ru niñ.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh: “De yu nu walab mbecy Israeel rnii zi dey ni Ñgyoozh nu nac de ru”, rniiñ.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Benu gyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ cyiiñ ñi nu ca beey sircunsision cuerp ni der. Tees benu wagyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la gyicy mas cueꞌ la caañ der.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Orzeꞌ benu de mbecy nu walab mbecy Israeel, de yu nu waca beey sircunsision cuerp ni, zeꞌ benu de yu zeꞌ gyicy yac yu ni leey ni Ñgyoozh, orzeꞌ segur la gyicy Ñgyoozh dey par mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Orzeꞌ de yu nu sac beey sircunsision cuerp ni, tees ricy yac dey ni leey zeꞌ, orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey nu rabee nu yuꞌ falt ni de ru, gun mas ricy cup der leey ni Ñgyoozh, nunu mas ca beey sircunsision cuerp ni der, tees wagyicy yac der niñ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Gun mas tub uz mbecy nac yu mbecy Israeel, walab ndeꞌ gyicy ñi nu rishli nac yu mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl mas ca beey sircunsision cuerp niy, tees walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabe nu rishli nac yu mbecy ni Ñgyoozh.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Sinu yu nu nac mbecy ni Ñgyoozh nañ lardoo, yu zeꞌ rishli nac yu mbecy Israeel. Mas waca beey sircunsision cuerp niy, tees nañ lardooy rabee nu nac yu mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ tub coz nu druu lo Espiriit Yon nim, walab coz nu druu lo leey nu ca lo gyicy. Yu zeꞌ, walab mbecy ricy zily yuy, sinu Ñgyoozh ricy zily mi yu.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.