Romanos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ ru mbecy nu rnii too nu yuꞌ falt ni losaꞌ, sac rishtoꞌ lo nir. Orzeꞌ mas cyu ziꞌl mbecy nu nac ru, sac rishtoꞌ lo nir, gun ornu rniir nu yuꞌ falt ni de losaꞌr, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy ru coz nu ricy de losaꞌr, orzeꞌ rabee nu niꞌ ziꞌl yuꞌ falt nir.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Rad lagy den nu nap ricy Ñgyoozh ornu rniim nu yuꞌ falt ni de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Tees ru, de cyi nu driib ru too losaꞌr niꞌ ziꞌl ru ricy ru ñii. ¿A rash ru shcab nu gac ruu chur lo cashtig ni Ñgyoozh?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ru wagyicy ru graseer ni Ñgyoozh nu dzi gugy nam. A̱ꞌ tañ mi nu nac de cyi nu ricy den, nunu dzi ricy cup mi pase̱z ni den. Tees sac la graseer ru. ¿A wagad lagy ru nu Ñgyoozh dzi gugy nam par nu locyuub mi ru nu neꞌr dela cyi nu ricy ru?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Par ru, dzi ga cyigy lardoor. Dzi ga zed lor. Ndeꞌ nu laab ru ricy ru nu dzi zir gad cashtig nir ornu shuub dzi nu gruu zac Ñgyoozh nu gri beem ni de mbecy mod nu seꞌñ.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Gun Ñgyoozh cyish mi ni tub ga la mbecy dub gal nu na coz nu bicy yu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Yuꞌ mbecy nu zaab ricy la dey coz nap. De yu zeꞌ rlagy yu nu cuic Ñgyoozh gyel lily niy. Rlagy dey gyac yu mbecy raso̱o̱. Rlagy dey cyiiñ yu tub la. De mbecy zeꞌ cuic mi gyel mbañ ni dey tub la.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu walagy dey zuub gyidag yu ni Ñgyoozh. Rzu chu dey de coz nu seꞌñ par nu ryub yu coz a̱ꞌ nap. Ñgyoozh rzi lagy mi lo de yu zeꞌ, nunu cuic mi cashtig ni dey.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tonaꞌ la gzac zi de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ. Gzac deet dey. Nu loga la shiñ gzac de mbecy Israeel nu shiñ ricy, nunu niꞌ shiñ gzac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Tees Ñgyoozh cuic mi gyel lily ni de yu nu ricy coz nap, nunu gyicy mi nu gac dey mbecy raso̱o̱, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo dey. Nu loga la cuic mi ñii ni de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl cuic mi ñii ni de mbecy nu walab mbecy Israeel.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tub ziꞌl mod gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 De mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo leey ni Moisees, ornu ricy dey cyi, orzeꞌ nit lo dey, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey zeꞌ. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo leey ni Moisees, orzeꞌ Ñgyoozh gri beem ni dey laab mod nu rnii leey zeꞌ.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Gun walab nu gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac nu gyeñ ziꞌl dey ornu rlab mbecy de riidz ni leey, sinu Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap mbecy nu nac nu gyicy yac dey niñ.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas sac leey zeꞌ lat dey tees nil ricy yac dey de coz nu rniiñ. Orzeꞌ ricy dey nu rabee nu rad lagy yu ca na coz nu seꞌñ, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 De coz nu ricy dey, ndeꞌ rlyuuñ nu yuꞌ lo dey leey zeꞌ nañ lardooy. Niꞌ ziꞌl rabee nu yuꞌ lo dey leey nañ lardooy, gun yuꞌ nu rat lo dey nu nac coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Nunu niꞌ ziꞌl wagat lo dey ornu ricy yu coz nap.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Orzeꞌ ni mod gac ornu shuub dzi nu gyicy Ñgyoozh nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy nu nac de coz nu bicy dey. Mas ngach bicy dey de coz a̱ꞌ nap, tees gri beem ni dey nu nac coz a̱ꞌ nap zeꞌ. Ni mod za de riidz nu sac nim nu rshaala̱ lo der.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Zeꞌ ru rniir nu nac ru mbecy Israeel. Rgyish lor lo leey ni Moisees, nunu ricy leꞌr nu nac nur Ñgyoozh.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Rad lagy ru la na coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rad lagy ru la na coz nap, nunu rad lagyaꞌr la na coz a̱ꞌ nap, gun leey nim blyuuñ nir.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Rzu fert ru nu gac lyuur ni de mbecy nu wagad lagy lac mod gyicy. Orzeꞌ gac shaal ru lo mbecy nu wagad lagy de coz ti laab ni, o ti walab ni.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Gac lyuur ni de mbecy nu sac shcab ni, nunu gac lyuur ni de mbecy nu na shcab ni gal nu na shcab ni yu nguzh. Gun leey ricy ñi nu rad lagy ru dela coz, nunu ricy ñi nu rila wagadzar nu de riidz nu rniir.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Rlyuur ni mbecy, tees ¿lagu ni ub ru waglyuur? Rshaal ru lo mbecy nu cueꞌ gyicy yu gubaan tees ub ru ricy ru gubaan.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Rniir lo de mbecy nu cueꞌ gal dey losaꞌy nu wanchelaay, tees ub ru ricy ru ñii. Rzi lagy ru lo nab, tees ricy ru gubaan de coz nu nguaa nañ yuꞌ nu driib zily mbecy nab.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ru ricy leꞌr nu ricy cup ru leey ni Ñgyoozh, tees ricy ru nu waca lagy mbecy lo Ñgyoozh ornu wagyicy yac ru niñ.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh: “De yu nu walab mbecy Israeel rnii zi dey ni Ñgyoozh nu nac de ru”, rniiñ.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Benu gyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ cyiiñ ñi nu ca beey sircunsision cuerp ni der. Tees benu wagyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la gyicy mas cueꞌ la caañ der.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Orzeꞌ benu de mbecy nu walab mbecy Israeel, de yu nu waca beey sircunsision cuerp ni, zeꞌ benu de yu zeꞌ gyicy yac yu ni leey ni Ñgyoozh, orzeꞌ segur la gyicy Ñgyoozh dey par mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Orzeꞌ de yu nu sac beey sircunsision cuerp ni, tees ricy yac dey ni leey zeꞌ, orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey nu rabee nu yuꞌ falt ni de ru, gun mas ricy cup der leey ni Ñgyoozh, nunu mas ca beey sircunsision cuerp ni der, tees wagyicy yac der niñ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Gun mas tub uz mbecy nac yu mbecy Israeel, walab ndeꞌ gyicy ñi nu rishli nac yu mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl mas ca beey sircunsision cuerp niy, tees walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabe nu rishli nac yu mbecy ni Ñgyoozh.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Sinu yu nu nac mbecy ni Ñgyoozh nañ lardoo, yu zeꞌ rishli nac yu mbecy Israeel. Mas waca beey sircunsision cuerp niy, tees nañ lardooy rabee nu nac yu mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ tub coz nu druu lo Espiriit Yon nim, walab coz nu druu lo leey nu ca lo gyicy. Yu zeꞌ, walab mbecy ricy zily yuy, sinu Ñgyoozh ricy zily mi yu.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.