Romanos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orzeꞌ ru mbecy nu rnii too nu yuꞌ falt ni losaꞌ, sac rishtoꞌ lo nir. Orzeꞌ mas cyu ziꞌl mbecy nu nac ru, sac rishtoꞌ lo nir, gun ornu rniir nu yuꞌ falt ni de losaꞌr, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ricy ru coz nu ricy de losaꞌr, orzeꞌ rabee nu niꞌ ziꞌl yuꞌ falt nir.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Rad lagy den nu nap ricy Ñgyoozh ornu rniim nu yuꞌ falt ni de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Tees ru, de cyi nu driib ru too losaꞌr niꞌ ziꞌl ru ricy ru ñii. ¿A rash ru shcab nu gac ruu chur lo cashtig ni Ñgyoozh?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ru wagyicy ru graseer ni Ñgyoozh nu dzi gugy nam. A̱ꞌ tañ mi nu nac de cyi nu ricy den, nunu dzi ricy cup mi pase̱z ni den. Tees sac la graseer ru. ¿A wagad lagy ru nu Ñgyoozh dzi gugy nam par nu locyuub mi ru nu neꞌr dela cyi nu ricy ru?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Par ru, dzi ga cyigy lardoor. Dzi ga zed lor. Ndeꞌ nu laab ru ricy ru nu dzi zir gad cashtig nir ornu shuub dzi nu gruu zac Ñgyoozh nu gri beem ni de mbecy mod nu seꞌñ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Gun Ñgyoozh cyish mi ni tub ga la mbecy dub gal nu na coz nu bicy yu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Yuꞌ mbecy nu zaab ricy la dey coz nap. De yu zeꞌ rlagy yu nu cuic Ñgyoozh gyel lily niy. Rlagy dey gyac yu mbecy raso̱o̱. Rlagy dey cyiiñ yu tub la. De mbecy zeꞌ cuic mi gyel mbañ ni dey tub la.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu walagy dey zuub gyidag yu ni Ñgyoozh. Rzu chu dey de coz nu seꞌñ par nu ryub yu coz a̱ꞌ nap. Ñgyoozh rzi lagy mi lo de yu zeꞌ, nunu cuic mi cashtig ni dey.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Tonaꞌ la gzac zi de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ. Gzac deet dey. Nu loga la shiñ gzac de mbecy Israeel nu shiñ ricy, nunu niꞌ shiñ gzac de mbecy nu walab mbecy Israeel.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Tees Ñgyoozh cuic mi gyel lily ni de yu nu ricy coz nap, nunu gyicy mi nu gac dey mbecy raso̱o̱, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo dey. Nu loga la cuic mi ñii ni de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl cuic mi ñii ni de mbecy nu walab mbecy Israeel.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Tub ziꞌl mod gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 De mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo leey ni Moisees, ornu ricy dey cyi, orzeꞌ nit lo dey, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey zeꞌ. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo leey ni Moisees, orzeꞌ Ñgyoozh gri beem ni dey laab mod nu rnii leey zeꞌ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Gun walab nu gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac nu gyeñ ziꞌl dey ornu rlab mbecy de riidz ni leey, sinu Ñgyoozh gyicy mi nu gyanap mbecy nu nac nu gyicy yac dey niñ.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas sac leey zeꞌ lat dey tees nil ricy yac dey de coz nu rniiñ. Orzeꞌ ricy dey nu rabee nu rad lagy yu ca na coz nu seꞌñ, mas a̱ꞌ yuꞌ lo dey leey.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 De coz nu ricy dey, ndeꞌ rlyuuñ nu yuꞌ lo dey leey zeꞌ nañ lardooy. Niꞌ ziꞌl rabee nu yuꞌ lo dey leey nañ lardooy, gun yuꞌ nu rat lo dey nu nac coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Nunu niꞌ ziꞌl wagat lo dey ornu ricy yu coz nap.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Orzeꞌ ni mod gac ornu shuub dzi nu gyicy Ñgyoozh nu gri bee Jesucrisht ni dela mbecy nu nac de coz nu bicy dey. Mas ngach bicy dey de coz a̱ꞌ nap, tees gri beem ni dey nu nac coz a̱ꞌ nap zeꞌ. Ni mod za de riidz nu sac nim nu rshaala̱ lo der.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Zeꞌ ru rniir nu nac ru mbecy Israeel. Rgyish lor lo leey ni Moisees, nunu ricy leꞌr nu nac nur Ñgyoozh.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Rad lagy ru la na coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rad lagy ru la na coz nap, nunu rad lagyaꞌr la na coz a̱ꞌ nap, gun leey nim blyuuñ nir.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Rzu fert ru nu gac lyuur ni de mbecy nu wagad lagy lac mod gyicy. Orzeꞌ gac shaal ru lo mbecy nu wagad lagy de coz ti laab ni, o ti walab ni.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Gac lyuur ni de mbecy nu sac shcab ni, nunu gac lyuur ni de mbecy nu na shcab ni gal nu na shcab ni yu nguzh. Gun leey ricy ñi nu rad lagy ru dela coz, nunu ricy ñi nu rila wagadzar nu de riidz nu rniir.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Rlyuur ni mbecy, tees ¿lagu ni ub ru waglyuur? Rshaal ru lo mbecy nu cueꞌ gyicy yu gubaan tees ub ru ricy ru gubaan.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rniir lo de mbecy nu cueꞌ gal dey losaꞌy nu wanchelaay, tees ub ru ricy ru ñii. Rzi lagy ru lo nab, tees ricy ru gubaan de coz nu nguaa nañ yuꞌ nu driib zily mbecy nab.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ru ricy leꞌr nu ricy cup ru leey ni Ñgyoozh, tees ricy ru nu waca lagy mbecy lo Ñgyoozh ornu wagyicy yac ru niñ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ndeꞌ nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh: “De yu nu walab mbecy Israeel rnii zi dey ni Ñgyoozh nu nac de ru”, rniiñ.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Benu gyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ cyiiñ ñi nu ca beey sircunsision cuerp ni der. Tees benu wagyicy yac der ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la gyicy mas cueꞌ la caañ der.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Orzeꞌ benu de mbecy nu walab mbecy Israeel, de yu nu waca beey sircunsision cuerp ni, zeꞌ benu de yu zeꞌ gyicy yac yu ni leey ni Ñgyoozh, orzeꞌ segur la gyicy Ñgyoozh dey par mbecy nu ca beey sircunsision cuerp ni.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Orzeꞌ de yu nu sac beey sircunsision cuerp ni, tees ricy yac dey ni leey zeꞌ, orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey nu rabee nu yuꞌ falt ni de ru, gun mas ricy cup der leey ni Ñgyoozh, nunu mas ca beey sircunsision cuerp ni der, tees wagyicy yac der niñ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Gun mas tub uz mbecy nac yu mbecy Israeel, walab ndeꞌ gyicy ñi nu rishli nac yu mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl mas ca beey sircunsision cuerp niy, tees walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabe nu rishli nac yu mbecy ni Ñgyoozh.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Sinu yu nu nac mbecy ni Ñgyoozh nañ lardoo, yu zeꞌ rishli nac yu mbecy Israeel. Mas waca beey sircunsision cuerp niy, tees nañ lardooy rabee nu nac yu mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ndeꞌ tub coz nu druu lo Espiriit Yon nim, walab coz nu druu lo leey nu ca lo gyicy. Yu zeꞌ, walab mbecy ricy zily yuy, sinu Ñgyoozh ricy zily mi yu.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.