Romanos 16
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Ya̱ gyicya̱ nu cuꞌ lo der zan den Febe nu cyu nac mi. Mi zeꞌ tub biñ nu zu riiñ lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nap bicy nu der mi nu nac Shuaan den. Bicy nu der mi gal nu yad ñi nu gyicy du den de bicy na nu nac Crisht. Nunu locyuub der mi nu la ziꞌl coz nu galagy ñi nim, gun mi zeꞌ blocyuub mi zañ mbecy. Mas ya̱ blocyuub mi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni Priscila nu ñgyeem Aquila. De yu zeꞌ bicy nuy ya̱ riiñ ni Jesucrisht.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wangyicy cuen la dey mas ñgyat yu. Orzeꞌ guꞌ la dey lo rishdzidz nu nac nu bloo mbañ dey ya̱. Ya̱ drica̱ gras ni dey, nunu niꞌ de mbecy ni Crisht nu walab mbecy Israeel rbic dey gras ni dey.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nunu niꞌ zeeda̱ ñgyoozh ni de mbecy ni Crisht nu yatublaazh nañ yuꞌ ni dey. Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni amig ne̱ Epeneto. Yu zeꞌ mbecy loga la nu bicy cup consuel lo Crisht lo yu ni Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni Li, biñ nu fert ricy riiñ lat der.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni de losa̱ꞌ Andrónico nu Junias. De yu zeꞌ losa̱ꞌ nu bri du̱ nañ yuꞌ gyiib tublaazh la. Mas de aposht nap yuꞌ lo dey yu. Nunu bicy cup dey consuel lo Crisht anzir nu gyicy cup ya̱ consuel lom.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Ampliato. Yu zeꞌ amig ne̱ nu dzi rca nu nac Shuaan den.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ya zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Urbano. Yu zeꞌ losaꞌn nu ricy na riiñ ni Jesucrisht. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni amig ne̱ Estaquis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Apeles. De mbecy bicy dey preb yu ben a ricy paay nu Crisht, nunu bruu nap yu. Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de famil ni Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni losa̱ꞌ Herodión. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de famil ni Narcis nu ricy cup consuel lo Crisht.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Trifena nu Trifosa. De mi zeꞌ rboo lom lat riiñ ni Shuaan den. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni zan den nu nac Crisht Pérsida. Niꞌ ziꞌl mi zeꞌ tonaꞌ la bloo lom lat riiñ ni Shuaan den.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Rufo. Yu zeꞌ tub mbecy ni Crisht nu dzi raso̱o̱. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni ñaay. Mi zeꞌ nam gal na tub ña̱a̱.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Nunu zeedaꞌ ñgyoozh ni Asíncrito. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Flegonte. Zeedaꞌ ñgyoozh ni Hermes. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Patrobas. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Hermas. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de bicy na nu rded nu de yu zeꞌ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Filólogo. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Julia. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Nereo. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni zan yu Olimpas. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni dela bicy na nu nac Crisht nu rded nu de yu zeꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tub ga la der nap nii nu der losaꞌr. Dela mbecy ni Crisht nu yuꞌ reñaꞌ lugaar zeed dey ñgyoozh ni der.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu gyicy cuidad der nis cyiid mbecy nu gyicy yu nu tub su der losaꞌr, nis cyiid de yu nu gyicy nu can shcab ni der nu nac de coz ni Crisht. De yu zeꞌ rza dey contr ni de riidz nu bdulyuu ni der. Bruu chu der lo de yu zeꞌ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Gun de yu zeꞌ wagyicy dey coz nu rlagy Shuaan den Jesucrisht, sinu coz nu rlagy ub ziꞌl dey ricy yu. Tonaꞌ la nap za riidz nu rnii dey, nunu ryabic dey gyel mbecy ni mbecy, gun orzeꞌ rguu dey de mbecy nu dzi ton na.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Dela mbecy rad lagy dey nu tonaꞌ la nap rzuub gyidag der ni Crisht, ndeꞌ nu ya̱ dzi yet lagya̱ nu nac de ru. Ya̱ rlagya̱ nu gyicy cup der shcab par nu gyicy der coz nap, tees cueꞌ par nu gyicy der coz a̱ꞌ nap.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Benu ni, orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu cheti ri añ ni der, mi zeꞌ sñuu ga cyich ñgyeꞌm nuras. Gabish yu yeñ gyiꞌ der.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo zeed yu ñgyoozh ni der. Yu zeꞌ losa̱ꞌ nu bicy du̱ riiñ. Niꞌ ziꞌl de losa̱ꞌ Lucio, Jasón, Sosípater, de yu zeꞌ zeed dey ñgyoozh ni der.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ya̱, Tercio, yu nu pcaa lo gyicy ii de riidz nu mnii Baly, zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de ru nu nac Shuaan den.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo, yu nu briic yuꞌ nu cyiiña̱, yu zeꞌ zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Nañ yuꞌ yu zeꞌ ryatublaazh de mbecy ni Crisht. Erasto, yu nu nac tesorer ni gyedz, yu zeꞌ zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Nunu bicy na Cuarto zeedaꞌy ñgyoozh ni der.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Shuaan na Jesucrisht nap gyicy num der. Laab ni gac ñii.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Orzeꞌ rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gac cuic mi fers ni den nu nac de riidz nu sac nim, nu rshaala̱ lo der. Riidz zeꞌ rniiñ coz ni Jesucrisht, nunu saap ñi de riidz nu wangad lagy mbecy gulas tees rshaal ñi coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh nese anzir nu bzub gyiꞌ gyishlombecy.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tees gal na rad lagy den nu ndeꞌ nac ñii de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Na rad lagy de lo la mbecy de riidz zeꞌ nu nac nu ni bi mnii Ñgyoozh, biñ nu zu tub la, gun orzeꞌ gac gyicy yac dey niñ nunu gyicy cup dey consuel lo Crisht.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡Tub zi la Ñgyoozh, mi zeꞌ laab mi, nunu tub zi la mi zeꞌ rad lagy mi dela coz! ¡Mi zeꞌ ziꞌl rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim tub la nu nac Jesucrisht! Laab ni gac ñii.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.