Romanos 16

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya̱ gyicya̱ nu cuꞌ lo der zan den Febe nu cyu nac mi. Mi zeꞌ tub biñ nu zu riiñ lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Nap bicy nu der mi nu nac Shuaan den. Bicy nu der mi gal nu yad ñi nu gyicy du den de bicy na nu nac Crisht. Nunu locyuub der mi nu la ziꞌl coz nu galagy ñi nim, gun mi zeꞌ blocyuub mi zañ mbecy. Mas ya̱ blocyuub mi.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni Priscila nu ñgyeem Aquila. De yu zeꞌ bicy nuy ya̱ riiñ ni Jesucrisht.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wangyicy cuen la dey mas ñgyat yu. Orzeꞌ guꞌ la dey lo rishdzidz nu nac nu bloo mbañ dey ya̱. Ya̱ drica̱ gras ni dey, nunu niꞌ de mbecy ni Crisht nu walab mbecy Israeel rbic dey gras ni dey.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nunu niꞌ zeeda̱ ñgyoozh ni de mbecy ni Crisht nu yatublaazh nañ yuꞌ ni dey. Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni amig ne̱ Epeneto. Yu zeꞌ mbecy loga la nu bicy cup consuel lo Crisht lo yu ni Asia.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni Li, biñ nu fert ricy riiñ lat der.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ya̱ zeeda̱ ñgyoozh ni de losa̱ꞌ Andrónico nu Junias. De yu zeꞌ losa̱ꞌ nu bri du̱ nañ yuꞌ gyiib tublaazh la. Mas de aposht nap yuꞌ lo dey yu. Nunu bicy cup dey consuel lo Crisht anzir nu gyicy cup ya̱ consuel lom.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Ampliato. Yu zeꞌ amig ne̱ nu dzi rca nu nac Shuaan den.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ya zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Urbano. Yu zeꞌ losaꞌn nu ricy na riiñ ni Jesucrisht. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni amig ne̱ Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Apeles. De mbecy bicy dey preb yu ben a ricy paay nu Crisht, nunu bruu nap yu. Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de famil ni Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni losa̱ꞌ Herodión. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de famil ni Narcis nu ricy cup consuel lo Crisht.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ya̱ zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Trifena nu Trifosa. De mi zeꞌ rboo lom lat riiñ ni Shuaan den. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni zan den nu nac Crisht Pérsida. Niꞌ ziꞌl mi zeꞌ tonaꞌ la bloo lom lat riiñ ni Shuaan den.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Rufo. Yu zeꞌ tub mbecy ni Crisht nu dzi raso̱o̱. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni ñaay. Mi zeꞌ nam gal na tub ña̱a̱.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Nunu zeedaꞌ ñgyoozh ni Asíncrito. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Flegonte. Zeedaꞌ ñgyoozh ni Hermes. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Patrobas. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Hermas. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de bicy na nu rded nu de yu zeꞌ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Filólogo. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Julia. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni Nereo. Zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni zan yu Olimpas. Nunu zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni dela bicy na nu nac Crisht nu rded nu de yu zeꞌ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Tub ga la der nap nii nu der losaꞌr. Dela mbecy ni Crisht nu yuꞌ reñaꞌ lugaar zeed dey ñgyoozh ni der.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu gyicy cuidad der nis cyiid mbecy nu gyicy yu nu tub su der losaꞌr, nis cyiid de yu nu gyicy nu can shcab ni der nu nac de coz ni Crisht. De yu zeꞌ rza dey contr ni de riidz nu bdulyuu ni der. Bruu chu der lo de yu zeꞌ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Gun de yu zeꞌ wagyicy dey coz nu rlagy Shuaan den Jesucrisht, sinu coz nu rlagy ub ziꞌl dey ricy yu. Tonaꞌ la nap za riidz nu rnii dey, nunu ryabic dey gyel mbecy ni mbecy, gun orzeꞌ rguu dey de mbecy nu dzi ton na.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Dela mbecy rad lagy dey nu tonaꞌ la nap rzuub gyidag der ni Crisht, ndeꞌ nu ya̱ dzi yet lagya̱ nu nac de ru. Ya̱ rlagya̱ nu gyicy cup der shcab par nu gyicy der coz nap, tees cueꞌ par nu gyicy der coz a̱ꞌ nap.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Benu ni, orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu cheti ri añ ni der, mi zeꞌ sñuu ga cyich ñgyeꞌm nuras. Gabish yu yeñ gyiꞌ der.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoteo zeed yu ñgyoozh ni der. Yu zeꞌ losa̱ꞌ nu bicy du̱ riiñ. Niꞌ ziꞌl de losa̱ꞌ Lucio, Jasón, Sosípater, de yu zeꞌ zeed dey ñgyoozh ni der.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ya̱, Tercio, yu nu pcaa lo gyicy ii de riidz nu mnii Baly, zeeda̱ꞌ ñgyoozh ni de ru nu nac Shuaan den.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo, yu nu briic yuꞌ nu cyiiña̱, yu zeꞌ zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Nañ yuꞌ yu zeꞌ ryatublaazh de mbecy ni Crisht. Erasto, yu nu nac tesorer ni gyedz, yu zeꞌ zeedaꞌy ñgyoozh ni der. Nunu bicy na Cuarto zeedaꞌy ñgyoozh ni der.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Shuaan na Jesucrisht nap gyicy num der. Laab ni gac ñii.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Orzeꞌ rlagy ñi gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gac cuic mi fers ni den nu nac de riidz nu sac nim, nu rshaala̱ lo der. Riidz zeꞌ rniiñ coz ni Jesucrisht, nunu saap ñi de riidz nu wangad lagy mbecy gulas tees rshaal ñi coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh nese anzir nu bzub gyiꞌ gyishlombecy.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tees gal na rad lagy den nu ndeꞌ nac ñii de riidz ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Na rad lagy de lo la mbecy de riidz zeꞌ nu nac nu ni bi mnii Ñgyoozh, biñ nu zu tub la, gun orzeꞌ gac gyicy yac dey niñ nunu gyicy cup dey consuel lo Crisht.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Tub zi la Ñgyoozh, mi zeꞌ laab mi, nunu tub zi la mi zeꞌ rad lagy mi dela coz! ¡Mi zeꞌ ziꞌl rlagy ñi nu gyabic den gyel mbecy nim tub la nu nac Jesucrisht! Laab ni gac ñii.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.