Romanos 15
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Orzeꞌ de ub na, mbecy nu rad lagy nap de coz ni Crisht, rlagy ñi nu locyuub den losaꞌn ornu wagad lagy nap dey. Walagy ñi gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na,
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 sinu tub ga la den rlagy ñi gyicy na coz nu gyet lagy losaꞌn. Rlagy ñi gyicy den coz nu nap par de yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert dey nu nac de coz ni Crisht.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Gun mas Crisht wangyicy mi coz nu rlagy ub ziꞌl mi, sinu bicy mi nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “De riidz nu mnii zi mbecy nir, ndeꞌ bgoñ to̱o̱ ya̱, na Mesías rab mi Ñgyoozh”, rniiñ.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Tees dela riidz nu byeeñ gulas lat de riidz ni Ñgyoozh, byeeñ ñi par nu lyuuñ ni den, gun orzeꞌ riidz zeꞌ gyicy ñi nu gagye den, nunu cuic ñi baloor ni den. Nunu nu nac ndeꞌ grish lo den nu ruu nap na.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Nunu Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gagyen, biñ nu rbic baloor ni den, mi zeꞌ locyuub mi de ru nu gyicy der tub ziꞌl shcab nu losaꞌr. Locyuub mi der nu gyicy der gal nu bicy Jesucrisht.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Gun orzeꞌ nu tub ziꞌl shcab, nunu tub ziꞌl tiem gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Orzeꞌ pshet ic der nu chuꞌ mbecy lat der gal nu Jesucrisht pshet ic mi nu chuꞌ den lom. Ni bicy mi par nu gabe nu Ñgyoozh dzi lily nam.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Gun riidz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Crisht byac mi tub biñ nu rzu bich nu nac de mbecy Israeel, gun orzeꞌ zaꞌ lom dela riidz nu mniim lo de gyitoo bel ni dey nu segur la gyicy mi. Orzeꞌ rabee nu Ñgyoozh ricy yac mi ni de riidz nu rniim.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Niꞌ ziꞌl biid mi, gun orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel gyabic dey gyel mbecy nim nu nac nu gushni lagy mi dey, gal nu rnii tub nac riidz nim:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rniiñ:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ñgyoozh, biñ nu drish lo den lo, gyicy mi nu gacyit lagy der, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo der nu nac nu ricy cup der consuel lom, gun orzeꞌ Espiriit Yon nim gyicy mi nu fert zir cyish lo der lom.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru ricy zaꞌ la der de coz nap, nunu rad lagya̱ nu nap rad lagy der de coz ni Crisht, nunu rad lagya̱ nu cyiiñ der nu lyuur ni de losaꞌr.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Tees yuꞌ la be riidz nu pca̱a̱ lo gyicy ii nu fert zañ, gun orzeꞌ cueꞌ nit lagy der ñii. Ni bicya̱ nu nac nu Ñgyoozh nap bicy num ya̱ ornu bzum ya̱ riiñ ii.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Zeꞌ riiñ zeꞌ, ndeꞌ nu ricya̱ de riiñ ni Jesucrisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ndeꞌ nu ya̱ na gal na tub uz nu zu riiñ lugaar nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ rshaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ gyac dey gal nu na tub gun nu rbic dey lo Ñgyoozh. Na dey gal nu na tub gun nu “O” niim gash mi, gal na tub gun nu bloo chu Espiriit Yon nu gac ni Ñgyoozh.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Como nac du̱ Jesucrisht, orzeꞌ yet lagya̱ nu nac de riiñ ni Ñgyoozh nu ricya̱.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Gun ya̱ ricy cuidada̱ de riidz nu rne̱e̱. Tub lo ziꞌl coz nu bicy Crisht nu nac ya̱, ndeꞌ rzata̱ lo de ru. Bicy mi nu rzuub gyidag de mbecy nu walab mbecy Israeel ni Ñgyoozh nu nac de riidz nu mne̱e̱, nunu nu nac de coz nu bicya̱.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Bzuub gyidag dey nim nu nac nu bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. De nusuriidz zeꞌ, ndeꞌ par nu gad lagy dey nu laab mi, nunu par nu cha nu ic dey. Nunu bzuub gyidag dey nim ornu bzaac dey de coz ily nu bicy Espiriit Yon nim. Orzeꞌ nese Jerusaleeng, gashtal dela lo yu ni Iliria ya̱ pshaala̱ dela riidz nu sac ni Crisht.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Coz nu rlagya̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nim de lugaar nu nigul gyeñ mbecy de riidz zeꞌ, gun orzeꞌ cueꞌ cha̱ nu gyicya̱ riiñ ni Crisht zeꞌ nu bi bzuub reñaꞌ mbecy gyiꞌ riiñ nim.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Sinu gal nu rnii riidz nim, ni mod rlagya̱:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Nu nac ndeꞌ, orzeꞌ wangad la mod nu nyap güi̱i̱ der mas zañ tir ngulagya̱ nu nyap güi̱i̱ der.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Tees na bi byaꞌ lo riiñ nu ricya̱ lugaar ii. Nunu nil bi rac ñaꞌn rlagya̱ yap güi̱i̱ der.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Ndeꞌ nu drish lo̱ nu gac yap güi̱i̱ der nez nu deda̱ nu cha̱ par España. Na ornu bi bdo ñuun riidz, nunu bi bicy ñuun gusht, orzeꞌ ya̱ drish lo̱ nu locyuub der ya̱ nu de coz nu galagy ñi ne̱ nez nu cha̱.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Tees na gya̱ tub riiñ Jerusaleeng. Gya̱ du̱ tub gun ni de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Gun de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Macedonia, gal nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Acaya, de yu zeꞌ mnii too dey nu zeed yu tub gun par nu locyuub dey de mbecy zi nu yuꞌ lat de mbecy ni Crisht Jerusaleeng.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Mnii too dey nu nap benu ni gyicy yu, nunu laab ndeꞌ coz nu yad ñi nu gyicy dey, gun de mbecy Israeel blocyuub dey de mbecy nu walab mbecy Israeel nu nac de coz ni Crisht. Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel rlagy ñi nu locyuub dey de mbecy Israeel nu de coz nu galagy ñi ni dey.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Na ornu bi zaꞌ lo̱ꞌ riiñ zeꞌ, nunu gyabica̱ de gun zeꞌ yaa dey, orzeꞌ cha̱ España. Nez deda̱, orzeꞌ zaab lo̱ der.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ornu yapa̱, orzeꞌ rad lagya̱ nu Ñgyoozh ricy zaꞌ lam coz nap num den nu nac Crisht.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu nac Shuaan den Jesucrisht, nunu rnishba̱a̱ lo der nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu rlocyuub den nu caan losaꞌn. Rnishba̱a̱ lo der nu co lo der tublaazh nu ya̱ ornu cyiñ der lo Ñgyoozh ne̱.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Cyiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ zaan mi nu shiñ gyicy nu de mbecy Judea ya̱, de yu nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Nunu cyiñ der lo Ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Jerusaleeng nu gyet lagy dey riiñ nu cha̱ loy.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Gun orzeꞌ benu Ñgyoozh rlagy mi, orzeꞌ tonaꞌ la zu cyit lagya̱ ornu yapa̱ lo der, nunu gyag ñuu lagya̱ lat nu cyiiña̱ lat der.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ñgyoozh, biñ nu ricy nu zu cyit lagy na, mi zeꞌ nac num der. Laab ni gac ñii.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.