Romanos 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ de ub na, mbecy nu rad lagy nap de coz ni Crisht, rlagy ñi nu locyuub den losaꞌn ornu wagad lagy nap dey. Walagy ñi gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na,
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 sinu tub ga la den rlagy ñi gyicy na coz nu gyet lagy losaꞌn. Rlagy ñi gyicy den coz nu nap par de yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert dey nu nac de coz ni Crisht.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Gun mas Crisht wangyicy mi coz nu rlagy ub ziꞌl mi, sinu bicy mi nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “De riidz nu mnii zi mbecy nir, ndeꞌ bgoñ to̱o̱ ya̱, na Mesías rab mi Ñgyoozh”, rniiñ.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Tees dela riidz nu byeeñ gulas lat de riidz ni Ñgyoozh, byeeñ ñi par nu lyuuñ ni den, gun orzeꞌ riidz zeꞌ gyicy ñi nu gagye den, nunu cuic ñi baloor ni den. Nunu nu nac ndeꞌ grish lo den nu ruu nap na.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Nunu Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gagyen, biñ nu rbic baloor ni den, mi zeꞌ locyuub mi de ru nu gyicy der tub ziꞌl shcab nu losaꞌr. Locyuub mi der nu gyicy der gal nu bicy Jesucrisht.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Gun orzeꞌ nu tub ziꞌl shcab, nunu tub ziꞌl tiem gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Orzeꞌ pshet ic der nu chuꞌ mbecy lat der gal nu Jesucrisht pshet ic mi nu chuꞌ den lom. Ni bicy mi par nu gabe nu Ñgyoozh dzi lily nam.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Gun riidz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Crisht byac mi tub biñ nu rzu bich nu nac de mbecy Israeel, gun orzeꞌ zaꞌ lom dela riidz nu mniim lo de gyitoo bel ni dey nu segur la gyicy mi. Orzeꞌ rabee nu Ñgyoozh ricy yac mi ni de riidz nu rniim.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Niꞌ ziꞌl biid mi, gun orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel gyabic dey gyel mbecy nim nu nac nu gushni lagy mi dey, gal nu rnii tub nac riidz nim:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rniiñ:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ñgyoozh, biñ nu drish lo den lo, gyicy mi nu gacyit lagy der, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo der nu nac nu ricy cup der consuel lom, gun orzeꞌ Espiriit Yon nim gyicy mi nu fert zir cyish lo der lom.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru ricy zaꞌ la der de coz nap, nunu rad lagya̱ nu nap rad lagy der de coz ni Crisht, nunu rad lagya̱ nu cyiiñ der nu lyuur ni de losaꞌr.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Tees yuꞌ la be riidz nu pca̱a̱ lo gyicy ii nu fert zañ, gun orzeꞌ cueꞌ nit lagy der ñii. Ni bicya̱ nu nac nu Ñgyoozh nap bicy num ya̱ ornu bzum ya̱ riiñ ii.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Zeꞌ riiñ zeꞌ, ndeꞌ nu ricya̱ de riiñ ni Jesucrisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ndeꞌ nu ya̱ na gal na tub uz nu zu riiñ lugaar nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ rshaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ gyac dey gal nu na tub gun nu rbic dey lo Ñgyoozh. Na dey gal nu na tub gun nu “O” niim gash mi, gal na tub gun nu bloo chu Espiriit Yon nu gac ni Ñgyoozh.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Como nac du̱ Jesucrisht, orzeꞌ yet lagya̱ nu nac de riiñ ni Ñgyoozh nu ricya̱.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Gun ya̱ ricy cuidada̱ de riidz nu rne̱e̱. Tub lo ziꞌl coz nu bicy Crisht nu nac ya̱, ndeꞌ rzata̱ lo de ru. Bicy mi nu rzuub gyidag de mbecy nu walab mbecy Israeel ni Ñgyoozh nu nac de riidz nu mne̱e̱, nunu nu nac de coz nu bicya̱.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Bzuub gyidag dey nim nu nac nu bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. De nusuriidz zeꞌ, ndeꞌ par nu gad lagy dey nu laab mi, nunu par nu cha nu ic dey. Nunu bzuub gyidag dey nim ornu bzaac dey de coz ily nu bicy Espiriit Yon nim. Orzeꞌ nese Jerusaleeng, gashtal dela lo yu ni Iliria ya̱ pshaala̱ dela riidz nu sac ni Crisht.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Coz nu rlagya̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nim de lugaar nu nigul gyeñ mbecy de riidz zeꞌ, gun orzeꞌ cueꞌ cha̱ nu gyicya̱ riiñ ni Crisht zeꞌ nu bi bzuub reñaꞌ mbecy gyiꞌ riiñ nim.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Sinu gal nu rnii riidz nim, ni mod rlagya̱:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Nu nac ndeꞌ, orzeꞌ wangad la mod nu nyap güi̱i̱ der mas zañ tir ngulagya̱ nu nyap güi̱i̱ der.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Tees na bi byaꞌ lo riiñ nu ricya̱ lugaar ii. Nunu nil bi rac ñaꞌn rlagya̱ yap güi̱i̱ der.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ndeꞌ nu drish lo̱ nu gac yap güi̱i̱ der nez nu deda̱ nu cha̱ par España. Na ornu bi bdo ñuun riidz, nunu bi bicy ñuun gusht, orzeꞌ ya̱ drish lo̱ nu locyuub der ya̱ nu de coz nu galagy ñi ne̱ nez nu cha̱.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Tees na gya̱ tub riiñ Jerusaleeng. Gya̱ du̱ tub gun ni de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Gun de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Macedonia, gal nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Acaya, de yu zeꞌ mnii too dey nu zeed yu tub gun par nu locyuub dey de mbecy zi nu yuꞌ lat de mbecy ni Crisht Jerusaleeng.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Mnii too dey nu nap benu ni gyicy yu, nunu laab ndeꞌ coz nu yad ñi nu gyicy dey, gun de mbecy Israeel blocyuub dey de mbecy nu walab mbecy Israeel nu nac de coz ni Crisht. Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel rlagy ñi nu locyuub dey de mbecy Israeel nu de coz nu galagy ñi ni dey.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Na ornu bi zaꞌ lo̱ꞌ riiñ zeꞌ, nunu gyabica̱ de gun zeꞌ yaa dey, orzeꞌ cha̱ España. Nez deda̱, orzeꞌ zaab lo̱ der.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ornu yapa̱, orzeꞌ rad lagya̱ nu Ñgyoozh ricy zaꞌ lam coz nap num den nu nac Crisht.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu nac Shuaan den Jesucrisht, nunu rnishba̱a̱ lo der nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu rlocyuub den nu caan losaꞌn. Rnishba̱a̱ lo der nu co lo der tublaazh nu ya̱ ornu cyiñ der lo Ñgyoozh ne̱.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Cyiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ zaan mi nu shiñ gyicy nu de mbecy Judea ya̱, de yu nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Nunu cyiñ der lo Ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Jerusaleeng nu gyet lagy dey riiñ nu cha̱ loy.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Gun orzeꞌ benu Ñgyoozh rlagy mi, orzeꞌ tonaꞌ la zu cyit lagya̱ ornu yapa̱ lo der, nunu gyag ñuu lagya̱ lat nu cyiiña̱ lat der.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Ñgyoozh, biñ nu ricy nu zu cyit lagy na, mi zeꞌ nac num der. Laab ni gac ñii.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.