Romanos 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ de ub na, mbecy nu rad lagy nap de coz ni Crisht, rlagy ñi nu locyuub den losaꞌn ornu wagad lagy nap dey. Walagy ñi gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na,
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 sinu tub ga la den rlagy ñi gyicy na coz nu gyet lagy losaꞌn. Rlagy ñi gyicy den coz nu nap par de yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert dey nu nac de coz ni Crisht.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Gun mas Crisht wangyicy mi coz nu rlagy ub ziꞌl mi, sinu bicy mi nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “De riidz nu mnii zi mbecy nir, ndeꞌ bgoñ to̱o̱ ya̱, na Mesías rab mi Ñgyoozh”, rniiñ.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Tees dela riidz nu byeeñ gulas lat de riidz ni Ñgyoozh, byeeñ ñi par nu lyuuñ ni den, gun orzeꞌ riidz zeꞌ gyicy ñi nu gagye den, nunu cuic ñi baloor ni den. Nunu nu nac ndeꞌ grish lo den nu ruu nap na.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Nunu Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gagyen, biñ nu rbic baloor ni den, mi zeꞌ locyuub mi de ru nu gyicy der tub ziꞌl shcab nu losaꞌr. Locyuub mi der nu gyicy der gal nu bicy Jesucrisht.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Gun orzeꞌ nu tub ziꞌl shcab, nunu tub ziꞌl tiem gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Orzeꞌ pshet ic der nu chuꞌ mbecy lat der gal nu Jesucrisht pshet ic mi nu chuꞌ den lom. Ni bicy mi par nu gabe nu Ñgyoozh dzi lily nam.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Gun riidz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Crisht byac mi tub biñ nu rzu bich nu nac de mbecy Israeel, gun orzeꞌ zaꞌ lom dela riidz nu mniim lo de gyitoo bel ni dey nu segur la gyicy mi. Orzeꞌ rabee nu Ñgyoozh ricy yac mi ni de riidz nu rniim.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Niꞌ ziꞌl biid mi, gun orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel gyabic dey gyel mbecy nim nu nac nu gushni lagy mi dey, gal nu rnii tub nac riidz nim:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rniiñ:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ñgyoozh, biñ nu drish lo den lo, gyicy mi nu gacyit lagy der, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo der nu nac nu ricy cup der consuel lom, gun orzeꞌ Espiriit Yon nim gyicy mi nu fert zir cyish lo der lom.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru ricy zaꞌ la der de coz nap, nunu rad lagya̱ nu nap rad lagy der de coz ni Crisht, nunu rad lagya̱ nu cyiiñ der nu lyuur ni de losaꞌr.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Tees yuꞌ la be riidz nu pca̱a̱ lo gyicy ii nu fert zañ, gun orzeꞌ cueꞌ nit lagy der ñii. Ni bicya̱ nu nac nu Ñgyoozh nap bicy num ya̱ ornu bzum ya̱ riiñ ii.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Zeꞌ riiñ zeꞌ, ndeꞌ nu ricya̱ de riiñ ni Jesucrisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ndeꞌ nu ya̱ na gal na tub uz nu zu riiñ lugaar nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ rshaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ gyac dey gal nu na tub gun nu rbic dey lo Ñgyoozh. Na dey gal nu na tub gun nu “O” niim gash mi, gal na tub gun nu bloo chu Espiriit Yon nu gac ni Ñgyoozh.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Como nac du̱ Jesucrisht, orzeꞌ yet lagya̱ nu nac de riiñ ni Ñgyoozh nu ricya̱.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Gun ya̱ ricy cuidada̱ de riidz nu rne̱e̱. Tub lo ziꞌl coz nu bicy Crisht nu nac ya̱, ndeꞌ rzata̱ lo de ru. Bicy mi nu rzuub gyidag de mbecy nu walab mbecy Israeel ni Ñgyoozh nu nac de riidz nu mne̱e̱, nunu nu nac de coz nu bicya̱.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Bzuub gyidag dey nim nu nac nu bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. De nusuriidz zeꞌ, ndeꞌ par nu gad lagy dey nu laab mi, nunu par nu cha nu ic dey. Nunu bzuub gyidag dey nim ornu bzaac dey de coz ily nu bicy Espiriit Yon nim. Orzeꞌ nese Jerusaleeng, gashtal dela lo yu ni Iliria ya̱ pshaala̱ dela riidz nu sac ni Crisht.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Coz nu rlagya̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nim de lugaar nu nigul gyeñ mbecy de riidz zeꞌ, gun orzeꞌ cueꞌ cha̱ nu gyicya̱ riiñ ni Crisht zeꞌ nu bi bzuub reñaꞌ mbecy gyiꞌ riiñ nim.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Sinu gal nu rnii riidz nim, ni mod rlagya̱:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Nu nac ndeꞌ, orzeꞌ wangad la mod nu nyap güi̱i̱ der mas zañ tir ngulagya̱ nu nyap güi̱i̱ der.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Tees na bi byaꞌ lo riiñ nu ricya̱ lugaar ii. Nunu nil bi rac ñaꞌn rlagya̱ yap güi̱i̱ der.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Ndeꞌ nu drish lo̱ nu gac yap güi̱i̱ der nez nu deda̱ nu cha̱ par España. Na ornu bi bdo ñuun riidz, nunu bi bicy ñuun gusht, orzeꞌ ya̱ drish lo̱ nu locyuub der ya̱ nu de coz nu galagy ñi ne̱ nez nu cha̱.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Tees na gya̱ tub riiñ Jerusaleeng. Gya̱ du̱ tub gun ni de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Gun de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Macedonia, gal nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Acaya, de yu zeꞌ mnii too dey nu zeed yu tub gun par nu locyuub dey de mbecy zi nu yuꞌ lat de mbecy ni Crisht Jerusaleeng.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Mnii too dey nu nap benu ni gyicy yu, nunu laab ndeꞌ coz nu yad ñi nu gyicy dey, gun de mbecy Israeel blocyuub dey de mbecy nu walab mbecy Israeel nu nac de coz ni Crisht. Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel rlagy ñi nu locyuub dey de mbecy Israeel nu de coz nu galagy ñi ni dey.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Na ornu bi zaꞌ lo̱ꞌ riiñ zeꞌ, nunu gyabica̱ de gun zeꞌ yaa dey, orzeꞌ cha̱ España. Nez deda̱, orzeꞌ zaab lo̱ der.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ornu yapa̱, orzeꞌ rad lagya̱ nu Ñgyoozh ricy zaꞌ lam coz nap num den nu nac Crisht.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu nac Shuaan den Jesucrisht, nunu rnishba̱a̱ lo der nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu rlocyuub den nu caan losaꞌn. Rnishba̱a̱ lo der nu co lo der tublaazh nu ya̱ ornu cyiñ der lo Ñgyoozh ne̱.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Cyiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ zaan mi nu shiñ gyicy nu de mbecy Judea ya̱, de yu nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Nunu cyiñ der lo Ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Jerusaleeng nu gyet lagy dey riiñ nu cha̱ loy.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Gun orzeꞌ benu Ñgyoozh rlagy mi, orzeꞌ tonaꞌ la zu cyit lagya̱ ornu yapa̱ lo der, nunu gyag ñuu lagya̱ lat nu cyiiña̱ lat der.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Ñgyoozh, biñ nu ricy nu zu cyit lagy na, mi zeꞌ nac num der. Laab ni gac ñii.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.