Romanos 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ de ub na, mbecy nu rad lagy nap de coz ni Crisht, rlagy ñi nu locyuub den losaꞌn ornu wagad lagy nap dey. Walagy ñi gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na,
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 sinu tub ga la den rlagy ñi gyicy na coz nu gyet lagy losaꞌn. Rlagy ñi gyicy den coz nu nap par de yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert dey nu nac de coz ni Crisht.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Gun mas Crisht wangyicy mi coz nu rlagy ub ziꞌl mi, sinu bicy mi nu byuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “De riidz nu mnii zi mbecy nir, ndeꞌ bgoñ to̱o̱ ya̱, na Mesías rab mi Ñgyoozh”, rniiñ.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Tees dela riidz nu byeeñ gulas lat de riidz ni Ñgyoozh, byeeñ ñi par nu lyuuñ ni den, gun orzeꞌ riidz zeꞌ gyicy ñi nu gagye den, nunu cuic ñi baloor ni den. Nunu nu nac ndeꞌ grish lo den nu ruu nap na.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Nunu Ñgyoozh, biñ nu gyicy nu gagyen, biñ nu rbic baloor ni den, mi zeꞌ locyuub mi de ru nu gyicy der tub ziꞌl shcab nu losaꞌr. Locyuub mi der nu gyicy der gal nu bicy Jesucrisht.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Gun orzeꞌ nu tub ziꞌl shcab, nunu tub ziꞌl tiem gyabic den gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz Shuaan den Jesucrisht.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Orzeꞌ pshet ic der nu chuꞌ mbecy lat der gal nu Jesucrisht pshet ic mi nu chuꞌ den lom. Ni bicy mi par nu gabe nu Ñgyoozh dzi lily nam.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Gun riidz nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Crisht byac mi tub biñ nu rzu bich nu nac de mbecy Israeel, gun orzeꞌ zaꞌ lom dela riidz nu mniim lo de gyitoo bel ni dey nu segur la gyicy mi. Orzeꞌ rabee nu Ñgyoozh ricy yac mi ni de riidz nu rniim.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Niꞌ ziꞌl biid mi, gun orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel gyabic dey gyel mbecy nim nu nac nu gushni lagy mi dey, gal nu rnii tub nac riidz nim:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Tub nacaꞌ riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rniiñ:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ñgyoozh, biñ nu drish lo den lo, gyicy mi nu gacyit lagy der, nunu cuic mi gyel ri zu nañ lardoo der nu nac nu ricy cup der consuel lom, gun orzeꞌ Espiriit Yon nim gyicy mi nu fert zir cyish lo der lom.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru ricy zaꞌ la der de coz nap, nunu rad lagya̱ nu nap rad lagy der de coz ni Crisht, nunu rad lagya̱ nu cyiiñ der nu lyuur ni de losaꞌr.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Tees yuꞌ la be riidz nu pca̱a̱ lo gyicy ii nu fert zañ, gun orzeꞌ cueꞌ nit lagy der ñii. Ni bicya̱ nu nac nu Ñgyoozh nap bicy num ya̱ ornu bzum ya̱ riiñ ii.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Zeꞌ riiñ zeꞌ, ndeꞌ nu ricya̱ de riiñ ni Jesucrisht lat de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ndeꞌ nu ya̱ na gal na tub uz nu zu riiñ lugaar nu driib zily mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ rshaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ gyac dey gal nu na tub gun nu rbic dey lo Ñgyoozh. Na dey gal nu na tub gun nu “O” niim gash mi, gal na tub gun nu bloo chu Espiriit Yon nu gac ni Ñgyoozh.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Como nac du̱ Jesucrisht, orzeꞌ yet lagya̱ nu nac de riiñ ni Ñgyoozh nu ricya̱.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Gun ya̱ ricy cuidada̱ de riidz nu rne̱e̱. Tub lo ziꞌl coz nu bicy Crisht nu nac ya̱, ndeꞌ rzata̱ lo de ru. Bicy mi nu rzuub gyidag de mbecy nu walab mbecy Israeel ni Ñgyoozh nu nac de riidz nu mne̱e̱, nunu nu nac de coz nu bicya̱.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Bzuub gyidag dey nim nu nac nu bzaac dey de nusuriidz nu bicy mi. De nusuriidz zeꞌ, ndeꞌ par nu gad lagy dey nu laab mi, nunu par nu cha nu ic dey. Nunu bzuub gyidag dey nim ornu bzaac dey de coz ily nu bicy Espiriit Yon nim. Orzeꞌ nese Jerusaleeng, gashtal dela lo yu ni Iliria ya̱ pshaala̱ dela riidz nu sac ni Crisht.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Coz nu rlagya̱, ndeꞌ nu shaala̱ riidz nim de lugaar nu nigul gyeñ mbecy de riidz zeꞌ, gun orzeꞌ cueꞌ cha̱ nu gyicya̱ riiñ ni Crisht zeꞌ nu bi bzuub reñaꞌ mbecy gyiꞌ riiñ nim.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Sinu gal nu rnii riidz nim, ni mod rlagya̱:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Nu nac ndeꞌ, orzeꞌ wangad la mod nu nyap güi̱i̱ der mas zañ tir ngulagya̱ nu nyap güi̱i̱ der.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Tees na bi byaꞌ lo riiñ nu ricya̱ lugaar ii. Nunu nil bi rac ñaꞌn rlagya̱ yap güi̱i̱ der.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Ndeꞌ nu drish lo̱ nu gac yap güi̱i̱ der nez nu deda̱ nu cha̱ par España. Na ornu bi bdo ñuun riidz, nunu bi bicy ñuun gusht, orzeꞌ ya̱ drish lo̱ nu locyuub der ya̱ nu de coz nu galagy ñi ne̱ nez nu cha̱.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Tees na gya̱ tub riiñ Jerusaleeng. Gya̱ du̱ tub gun ni de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Gun de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Macedonia, gal nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo yu ni Acaya, de yu zeꞌ mnii too dey nu zeed yu tub gun par nu locyuub dey de mbecy zi nu yuꞌ lat de mbecy ni Crisht Jerusaleeng.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Mnii too dey nu nap benu ni gyicy yu, nunu laab ndeꞌ coz nu yad ñi nu gyicy dey, gun de mbecy Israeel blocyuub dey de mbecy nu walab mbecy Israeel nu nac de coz ni Crisht. Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel rlagy ñi nu locyuub dey de mbecy Israeel nu de coz nu galagy ñi ni dey.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Na ornu bi zaꞌ lo̱ꞌ riiñ zeꞌ, nunu gyabica̱ de gun zeꞌ yaa dey, orzeꞌ cha̱ España. Nez deda̱, orzeꞌ zaab lo̱ der.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ornu yapa̱, orzeꞌ rad lagya̱ nu Ñgyoozh ricy zaꞌ lam coz nap num den nu nac Crisht.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Der bicy na, ya̱ rnishba̱a̱ lo der nu nac Shuaan den Jesucrisht, nunu rnishba̱a̱ lo der nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh biñ nu rlocyuub den nu caan losaꞌn. Rnishba̱a̱ lo der nu co lo der tublaazh nu ya̱ ornu cyiñ der lo Ñgyoozh ne̱.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Cyiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ zaan mi nu shiñ gyicy nu de mbecy Judea ya̱, de yu nu wagyicy cup consuel lo Crisht. Nunu cyiñ der lo Ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Jerusaleeng nu gyet lagy dey riiñ nu cha̱ loy.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Gun orzeꞌ benu Ñgyoozh rlagy mi, orzeꞌ tonaꞌ la zu cyit lagya̱ ornu yapa̱ lo der, nunu gyag ñuu lagya̱ lat nu cyiiña̱ lat der.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ñgyoozh, biñ nu ricy nu zu cyit lagy na, mi zeꞌ nac num der. Laab ni gac ñii.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.