Romanos 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der bicy na, ric la añ ne̱ nu gruu mbañ de losa̱ꞌ. Nunu tonaꞌ la rdiña̱ lo Ñgyoozh ni dey.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ya̱ gac ne̱e̱ tub coz nap nu ricy dey: tonaꞌ la rboo lo dey nu nac Ñgyoozh. Nomaas nu wagad lagy nap dey de coz nu ricy yu.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Wangyicy cuen dey mod nu rlagy Ñgyoozh par nu gyanap mbecy lom, sinu ryub dey tub mod nu rlagy ub ziꞌl yu. Ndeꞌ nu wagnii la dey “O” nu mod nu rlagy Ñgyoozh.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Gun nu nac Crisht, bded ni mod nu rnii leey par nu gyanap mbecy lom, gun orzeꞌ de yu nu ricy cup consuel lom gyanap dey.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Tees riidz nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ rniiñ lac mod gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac leey. Rniiñ nu benu tub mbecy ricy yac zaꞌ lay ni leey, orzeꞌ cui mbañ yu.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Tees i mod za riidz nu rnii lac mod gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel: “Cueꞌ nii toor, ¿cyu chup gyibaa?” rniiñ. Gun walagy ñi gyicy mbecy nu gyet Crisht.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Nunu; rnii gaꞌñ: “Ni cueꞌ nii too der, ¿cyu cha lat de mbecy gut?” rniiñ. Gun walagy ñi nu gyicy mbecy nu gyabañ mi.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Orzeꞌ ni mod za riidz zeꞌ: “Riidz zeꞌ garee zuñ lo der. Bi rzat ru ñii. Nunu bi ca ic ruñ.” Ndeꞌ riidz nu rnii nu gyanap den nu nac nu gyicy cup na consuel lom. Laab riidz zeꞌ rshaal de̱ na.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Benu nu ruꞌr niir nu Jesuuz nac mi Shuaan ru, nunu benu nañ lardoor cheña lagy ru nu Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi, orzeꞌ gruu mbañ ru.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Gun nu nac nu gyicy cup den consuel lo Crisht nañ lardoon, ndeꞌ gyicy ñi nu gyanap den lo Ñgyoozh. Nunu nu nac nu zat den Jesucrisht nu ruꞌn, ndeꞌ gyicy ñi nu gruu mbañ den.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cyu ziꞌl mbecy nu ricy cup consuel lom, orzeꞌ rila washiꞌñ yu baloor, gun walab nu leew bicy cup yu consuel lom”, rniiñ.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Tub ziꞌl na dela mbecy. Gal nu ricy num de mbecy Israeel niꞌ ziꞌl ricy num de mbecy nu walab mbecy Israeel. Laab tub ziꞌl mi zeꞌ Shuaan dela dey, nunu nap ricy num dela mbecy nu nishbaa lom.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 I mod za riidz ni Ñgyoozh: “Dela de mbecy nu rnishbaa lo Shuaan den, de yu zeꞌ gruu mbañ dey”, rniiñ.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Tees ¿lac mod nishbaa dey lom benu wagyicy cup yu consuel lom? Nunu ¿lac mod gyicy cup dey consuel lom benu wangyeñ dey de riidz nim? Nunu ¿lac mod gyicy yu nu gyeñ yu riidz nim benu washaal mbecy ñi loy?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Nunu ¿lac mod shaal dey riidz zeꞌ benu wazuu nez dey cyu nu cha shaal ñi loy? Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Dzi ga nap ornu ryiid de yu nu rshaal de riidz nap ni Ñgyoozh”, rniiñ.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tees walab dela mbecy “O” mnii dey ni de riidz nap zeꞌ, gun i mod za riidz ni Isaías. Orzeꞌ nay: “Shuaan de̱, ¿ca ñuu na mbecy guña lagy yu de riidz nir nu mne̱e̱?” na Isaías rab yu Ñgyoozh.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Orzeꞌ ndeꞌ nu ricy cup den consuel lo Crisht nu nac nu reñ na riidz nim. Nunu reñ na riidz nim nu nac nu rshaal mbecy ñi lon.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Tees ya̱ rdugyi̱ꞌ tub coz: ¿a rishli wangyeñ de mbecy de riidz zeꞌ? Segur la güeñ dey ñi. Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Orzeꞌ na rdugyi̱ꞌ tuubaꞌ tir: Tees ¿a wangyet lag de mbecy Israeel cuen nu de riidz zeꞌ, ndeꞌ par dela mbecy? Laab Moisees mniiy lac mod nu loga la. Ornu nay:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Despuees naal la mnii Isaías ornu pcaay:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Zeꞌ par de mbecy Israeel, Isaías pcaay: “Ñgyoozh nam: Ya̱ gua la dzi bzaab ya̱a̱ lo tub mbecy wagyeñ, nunu mbecy rnid ruꞌ, nam.” Ni mod pcaa Isaías.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.