Romanos 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der bicy na, ric la añ ne̱ nu gruu mbañ de losa̱ꞌ. Nunu tonaꞌ la rdiña̱ lo Ñgyoozh ni dey.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ya̱ gac ne̱e̱ tub coz nap nu ricy dey: tonaꞌ la rboo lo dey nu nac Ñgyoozh. Nomaas nu wagad lagy nap dey de coz nu ricy yu.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Wangyicy cuen dey mod nu rlagy Ñgyoozh par nu gyanap mbecy lom, sinu ryub dey tub mod nu rlagy ub ziꞌl yu. Ndeꞌ nu wagnii la dey “O” nu mod nu rlagy Ñgyoozh.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gun nu nac Crisht, bded ni mod nu rnii leey par nu gyanap mbecy lom, gun orzeꞌ de yu nu ricy cup consuel lom gyanap dey.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Tees riidz nu bzeeñ Moisees, ndeꞌ rniiñ lac mod gyanap mbecy par lo Ñgyoozh nu nac leey. Rniiñ nu benu tub mbecy ricy yac zaꞌ lay ni leey, orzeꞌ cui mbañ yu.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Tees i mod za riidz nu rnii lac mod gyanap den lom nu nac nu gyicy cup den consuel: “Cueꞌ nii toor, ¿cyu chup gyibaa?” rniiñ. Gun walagy ñi gyicy mbecy nu gyet Crisht.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Nunu; rnii gaꞌñ: “Ni cueꞌ nii too der, ¿cyu cha lat de mbecy gut?” rniiñ. Gun walagy ñi nu gyicy mbecy nu gyabañ mi.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Orzeꞌ ni mod za riidz zeꞌ: “Riidz zeꞌ garee zuñ lo der. Bi rzat ru ñii. Nunu bi ca ic ruñ.” Ndeꞌ riidz nu rnii nu gyanap den nu nac nu gyicy cup na consuel lom. Laab riidz zeꞌ rshaal de̱ na.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Benu nu ruꞌr niir nu Jesuuz nac mi Shuaan ru, nunu benu nañ lardoor cheña lagy ru nu Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi, orzeꞌ gruu mbañ ru.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Gun nu nac nu gyicy cup den consuel lo Crisht nañ lardoon, ndeꞌ gyicy ñi nu gyanap den lo Ñgyoozh. Nunu nu nac nu zat den Jesucrisht nu ruꞌn, ndeꞌ gyicy ñi nu gruu mbañ den.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cyu ziꞌl mbecy nu ricy cup consuel lom, orzeꞌ rila washiꞌñ yu baloor, gun walab nu leew bicy cup yu consuel lom”, rniiñ.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Tub ziꞌl na dela mbecy. Gal nu ricy num de mbecy Israeel niꞌ ziꞌl ricy num de mbecy nu walab mbecy Israeel. Laab tub ziꞌl mi zeꞌ Shuaan dela dey, nunu nap ricy num dela mbecy nu nishbaa lom.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 I mod za riidz ni Ñgyoozh: “Dela de mbecy nu rnishbaa lo Shuaan den, de yu zeꞌ gruu mbañ dey”, rniiñ.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tees ¿lac mod nishbaa dey lom benu wagyicy cup yu consuel lom? Nunu ¿lac mod gyicy cup dey consuel lom benu wangyeñ dey de riidz nim? Nunu ¿lac mod gyicy yu nu gyeñ yu riidz nim benu washaal mbecy ñi loy?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nunu ¿lac mod shaal dey riidz zeꞌ benu wazuu nez dey cyu nu cha shaal ñi loy? Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Dzi ga nap ornu ryiid de yu nu rshaal de riidz nap ni Ñgyoozh”, rniiñ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Tees walab dela mbecy “O” mnii dey ni de riidz nap zeꞌ, gun i mod za riidz ni Isaías. Orzeꞌ nay: “Shuaan de̱, ¿ca ñuu na mbecy guña lagy yu de riidz nir nu mne̱e̱?” na Isaías rab yu Ñgyoozh.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Orzeꞌ ndeꞌ nu ricy cup den consuel lo Crisht nu nac nu reñ na riidz nim. Nunu reñ na riidz nim nu nac nu rshaal mbecy ñi lon.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Tees ya̱ rdugyi̱ꞌ tub coz: ¿a rishli wangyeñ de mbecy de riidz zeꞌ? Segur la güeñ dey ñi. Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Orzeꞌ na rdugyi̱ꞌ tuubaꞌ tir: Tees ¿a wangyet lag de mbecy Israeel cuen nu de riidz zeꞌ, ndeꞌ par dela mbecy? Laab Moisees mniiy lac mod nu loga la. Ornu nay:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Despuees naal la mnii Isaías ornu pcaay:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Zeꞌ par de mbecy Israeel, Isaías pcaay: “Ñgyoozh nam: Ya̱ gua la dzi bzaab ya̱a̱ lo tub mbecy wagyeñ, nunu mbecy rnid ruꞌ, nam.” Ni mod pcaa Isaías.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.