Mateus 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Na ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup mi too tub bicy. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey. Gazeꞌ nu nam:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Dzi ni de mbecy nu rad lagy nu ricy falt coz ni Ñgyoozh ni, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier nim.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Dzi ni de mbecy nu ricy shni nu nac cyi gun Ñgyoozh cuic mi consuel niy.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Dzi ni de mbecy nu wayicy gyel lily ni, gun dutuub la gyishlombecy nu yad par lo gyiyeeñ ñi yaa dey.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Dzi ni de mbecy nu ric la añ ni nu gyanap yu lo Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gyicy mi nu gac yu gal nu rlagy yu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Dzi ni de mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gun Ñgyoozh gashnii gaꞌ lagy mi dey.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Dzi ni de mbecy nu caacy lardoo, gun de yu zeꞌ gzac dey lo Ñgyoozh.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Dzi ni de mbecy nu gyicy nu gyanap mbecy nu losaꞌy, gun Ñgyoozh gniim: “De yu zeꞌ iꞌña̱”, gniim.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Dzi ni de mbecy nu rzac zi nu nac de coz nu seꞌñ, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Dzi ni de ru ornu mbecy nii ziy ni der, ornu mbecy griib dey de lo la gyidza too der nu nac ya̱ ―nam―.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ornu gyeñ der de coz zeꞌ, orzeꞌ bet lagy der, nunu bicy der nu nap zu lagy ru gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Gun niꞌ ziꞌl mod pshet zi dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ anzir nu chuꞌ de ru ―nam―.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’De ru ricy der lat de mbecy ni gyishlombecy ii gal nu ricy zed nu tub nac beel. Tees benu zed gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ ¿lac mod gyicy der par nu cush cyaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir? Benu gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ se laꞌ la cyiiñ ñi, sinu par nu duneꞌñ nunu par nu zuub gyiꞌ cyu ziꞌl mbecy nu ded tooñ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’De ru na der gal nu na tub gyi lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Tub gyedz nu riib too tub bicy rila wac cach loñ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Niꞌ ziꞌl mbecy wacaa dey gyi tub candiil par nu griiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu gzuub dey ñi tub zeꞌ nu gya par nu cuic ñi yaa lo dela mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Niꞌ ziꞌl mod bicy de ru. Gun mod nu gyicy der ndeꞌ nañ gal nu na yaa ni candiil. Orzeꞌ bicy der mod nu nap, gun ornu de mbecy gzac dey de coz nu ricy der, orzeꞌ gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh uz den nu zub gyibaa ―nam―.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Cueꞌ saꞌ lagy der nu ya̱ yapa̱ nu tilya̱ leey ni Moisees o nu tilya̱ de riidz nu blyuu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gun ya̱ walab nu yapa̱ par nu tilya̱ de leey zeꞌ sinu par nu rica̱ nu gad lagy der lac yaruuñ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Gun rishli rne̱e̱ lo der nu lat nu zu gyibaa nu gyishlombecy ii, wac nit lo ni tub riidz ni de leey zeꞌ. Wanit loñ gashtal shuub la tiem nu gac dela coz nu bi cañ nu gac ñii.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ndeꞌ nu cyu ziꞌl mbecy nu wayicy paa nu mas tub coz miꞌ ni leey zeꞌ, nunu cyu ziꞌl mbecy nu lyuu ni losaꞌ nu ni gyicy yu, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yu zeꞌ gash zir zuy lat de mbecy nu riib ic mi par deꞌ zir mbecy. Zeꞌ de yu nu ricy yac nu de leey zeꞌ, nunu lyuuy ni losaꞌy nu ni gyicy dey, orzeꞌ niim nu yu zeꞌ nac yu mbecy zub lo lat de mbecy nu riib ic mi.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Gun ya̱ rne̱e̱ lo de ru nu benu wayicy paa zir der nu de leey zeꞌ gazeꞌ de mbecy nu rlyuuñ, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ rila wazac der lo Ñgyoozh ―nam―.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel nir: “Cueꞌ cut ru losaꞌr, gun cyu ziꞌl mbecy nu rut losaꞌ, yu zeꞌ rlagy ñi nu cuic de yu nu zu riiñ cashtig niy”, mnii dey.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo losaꞌ, yu zeꞌ Ñgyoozh gri beem niy. Nunu yu nu gab zi losaꞌ, de mbecy ni junt zub lo gri beey niy. Nunu yu nu gnii nu tub losaꞌ nu nac yu tub mbecy ton, yu nu ni nii zeꞌ yad ñi niy nu gyay lo gyi ni gabily.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Ndeꞌ nu benu cha nur gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh, orzeꞌ zeꞌ gyezaꞌ lagy ru nu tub losaꞌr ca ic yu lor,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 orzeꞌ bzeeñ gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh zeꞌ. Nu loga la gua bicy rishnap nu losaꞌr. Gazeꞌ nu cush cyar zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh par nu cuic ru gun nir nim.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir, anzir nu guꞌy ru yaa de fushtiz. Gun ornu bi bguꞌy ru yaa de fushtiz, orzeꞌ gyabic dey ru yaa de yu nu riib ic roꞌ gyiib. Orzeꞌ shet lag yu ru nañ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Gun rishli ya̱ rne̱e̱ lo der nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel ornu nay: “Cueꞌ gal der losaꞌr nu wanchelaar”, nay.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu güii lo tub biñ mñaa nu rnii ziꞌl tooy nu rlagy yu gal yum, orzeꞌ yu zeꞌ bi bicy yu cyi nu bi gul yum nañ lardooy.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Orzeꞌ benu tub urlo beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii nunu neꞌr ñii, gun nap zir benu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Nunu benu yaa beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ pshiꞌñ ñi nunu mneꞌñ chañ zet, gun nap zir nu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily ―nam―.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Niꞌ ziꞌl mnii dey gulas: “Cyu ziꞌl mbecy nu rlagy zaan mñaa, orzeꞌ rlagy ñi nu coy tub gyicy ni rishbeey nu zaan yu losaꞌy”, na dey.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu byuꞌ beem nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ ndeꞌ cyi na, gun ricy yu nu gyicy mñaay coz cyi ornu gash mi reñaꞌ yu gyeey. Nunu yu gyeey nu gash biñ mñaa zeꞌ niꞌ ricy yu coz cyi nu nac de coz zeꞌ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Niꞌ bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel: “Cueꞌ gyicy der nu wayicy yac ru nu de coz nu mniir lo Ñgyoozh, Shuaan na, nu segur la gyicy ru, sinu gyicy yac ru nu de riidz nu mniir lom nu segur la gyicy ru”, na dey.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rila cueꞌ niir lo mbecy nu segur la rishli tub riidz. Ornu nii der tub riidz, orzeꞌ cueꞌ zat ru gyibaa par nu gabe nu rishli rniir, gun gashtal zeꞌ zub Ñgyoozh riib ic mi.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nunu ornu niir tub riidz cueꞌ zat ru gyishlombecy par nu gabe nu rishli rniir, gun ii tub lugaar nu zu gyiꞌ Ñgyoozh. Ni cueꞌ zat ru Jerusaleeng, gun ndeꞌ gyedz nu zu rey zub lo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ni cueꞌ zat ru too ub ru par nu gabe nu riidz nu rniir ndeꞌ coz rishli, gun ni tub gyich toor wac gyicy caacy ru ñii o nu gyicy caas ru ñii.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Orzeꞌ tub zi coz nu gac nii der, ndeꞌ “Laab ni” o “Walab ni”, gun mas lac ruꞌ co ic ru nu niir par nu gabe nu rishli rniir, orzeꞌ ndeꞌ gruuñ gashtal lo nuras.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’De ru bi güeñ der nu mnii dey gulas: “Benu tub mbecy cad güiiy urlo losaꞌy, orzeꞌ losaꞌy cush cya gaꞌy cad güiiy urlo yu nu ni bicy zeꞌ. Benu tub mbecy cad güiiy lay losaꞌy, orzeꞌ cush cya gaꞌy cad güiiy lay yu nu ni bicy zeꞌ”, na dey.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Cueꞌ co yaa der lo mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Sinu lugaar nu co yaar, nap zir nu “O la” mnii der. Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ yalor, orzeꞌ zaabaꞌr tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Benu tub mbecy shechaꞌy ru lo de fushtiz par nu coy yaag ru, orzeꞌ briic la niy nunu briicaꞌ la checyet nir niy.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Benu mbecy caay ru nu cha nur suuy cyaal or nez, orzeꞌ cha nu lar ñii tub or nez.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor cuic ru ñii niy. Benu ca na mbecy rlagy yu coy la coz lor, orzeꞌ cueꞌ zu ir nu wabic ru.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Niꞌ bi güeñ der nu bi mnii dey gulas: “Pca der de amig nir. Zeꞌ de losaꞌ yuur bicy nu gazi lagy ru loy”, mnii dey.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Pca der de losaꞌ yuur, nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu shiñ ricy nu de ru.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Gun orzeꞌ laab ricy der gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu nac iꞌñ Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Gun mi zeꞌ ricy mi nu driib doo par nu ca yaa too mbecy nap nu mbecy a̱ꞌ nap. Nunu ricy mi nu yet gyey too mbecy nap nu too mbecy a̱ꞌ nap.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Gun benu de ru ca der de mbecy nu rca ziꞌl ru, orzeꞌ ¿la ñuu i der gyad? Gun mas de yu nu rteꞌ tiñ par gubier Rom niꞌ ricy dey ndeꞌ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Nunu benu de bicy ziꞌl ru nap nii nu der yu, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Mas gashtal de mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh ni ricy yu.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Guc der mbecy nu sac falt ni gal nu na Ñgyoozh, Uz der nu zub gyibaa, nac mi biñ nu sac falt ni.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.