Mateus 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup mi too tub bicy. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey. Gazeꞌ nu nam:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Dzi ni de mbecy nu rad lagy nu ricy falt coz ni Ñgyoozh ni, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier nim.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ’Dzi ni de mbecy nu ricy shni nu nac cyi gun Ñgyoozh cuic mi consuel niy.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Dzi ni de mbecy nu wayicy gyel lily ni, gun dutuub la gyishlombecy nu yad par lo gyiyeeñ ñi yaa dey.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Dzi ni de mbecy nu ric la añ ni nu gyanap yu lo Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gyicy mi nu gac yu gal nu rlagy yu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Dzi ni de mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gun Ñgyoozh gashnii gaꞌ lagy mi dey.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Dzi ni de mbecy nu caacy lardoo, gun de yu zeꞌ gzac dey lo Ñgyoozh.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Dzi ni de mbecy nu gyicy nu gyanap mbecy nu losaꞌy, gun Ñgyoozh gniim: “De yu zeꞌ iꞌña̱”, gniim.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Dzi ni de mbecy nu rzac zi nu nac de coz nu seꞌñ, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ’Dzi ni de ru ornu mbecy nii ziy ni der, ornu mbecy griib dey de lo la gyidza too der nu nac ya̱ ―nam―.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Ornu gyeñ der de coz zeꞌ, orzeꞌ bet lagy der, nunu bicy der nu nap zu lagy ru gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Gun niꞌ ziꞌl mod pshet zi dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ anzir nu chuꞌ de ru ―nam―.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 ’De ru ricy der lat de mbecy ni gyishlombecy ii gal nu ricy zed nu tub nac beel. Tees benu zed gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ ¿lac mod gyicy der par nu cush cyaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir? Benu gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ se laꞌ la cyiiñ ñi, sinu par nu duneꞌñ nunu par nu zuub gyiꞌ cyu ziꞌl mbecy nu ded tooñ.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’De ru na der gal nu na tub gyi lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Tub gyedz nu riib too tub bicy rila wac cach loñ.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Niꞌ ziꞌl mbecy wacaa dey gyi tub candiil par nu griiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu gzuub dey ñi tub zeꞌ nu gya par nu cuic ñi yaa lo dela mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌ.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Niꞌ ziꞌl mod bicy de ru. Gun mod nu gyicy der ndeꞌ nañ gal nu na yaa ni candiil. Orzeꞌ bicy der mod nu nap, gun ornu de mbecy gzac dey de coz nu ricy der, orzeꞌ gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh uz den nu zub gyibaa ―nam―.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Cueꞌ saꞌ lagy der nu ya̱ yapa̱ nu tilya̱ leey ni Moisees o nu tilya̱ de riidz nu blyuu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gun ya̱ walab nu yapa̱ par nu tilya̱ de leey zeꞌ sinu par nu rica̱ nu gad lagy der lac yaruuñ.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Gun rishli rne̱e̱ lo der nu lat nu zu gyibaa nu gyishlombecy ii, wac nit lo ni tub riidz ni de leey zeꞌ. Wanit loñ gashtal shuub la tiem nu gac dela coz nu bi cañ nu gac ñii.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Ndeꞌ nu cyu ziꞌl mbecy nu wayicy paa nu mas tub coz miꞌ ni leey zeꞌ, nunu cyu ziꞌl mbecy nu lyuu ni losaꞌ nu ni gyicy yu, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yu zeꞌ gash zir zuy lat de mbecy nu riib ic mi par deꞌ zir mbecy. Zeꞌ de yu nu ricy yac nu de leey zeꞌ, nunu lyuuy ni losaꞌy nu ni gyicy dey, orzeꞌ niim nu yu zeꞌ nac yu mbecy zub lo lat de mbecy nu riib ic mi.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Gun ya̱ rne̱e̱ lo de ru nu benu wayicy paa zir der nu de leey zeꞌ gazeꞌ de mbecy nu rlyuuñ, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ rila wazac der lo Ñgyoozh ―nam―.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel nir: “Cueꞌ cut ru losaꞌr, gun cyu ziꞌl mbecy nu rut losaꞌ, yu zeꞌ rlagy ñi nu cuic de yu nu zu riiñ cashtig niy”, mnii dey.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo losaꞌ, yu zeꞌ Ñgyoozh gri beem niy. Nunu yu nu gab zi losaꞌ, de mbecy ni junt zub lo gri beey niy. Nunu yu nu gnii nu tub losaꞌ nu nac yu tub mbecy ton, yu nu ni nii zeꞌ yad ñi niy nu gyay lo gyi ni gabily.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 ’Ndeꞌ nu benu cha nur gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh, orzeꞌ zeꞌ gyezaꞌ lagy ru nu tub losaꞌr ca ic yu lor,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 orzeꞌ bzeeñ gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh zeꞌ. Nu loga la gua bicy rishnap nu losaꞌr. Gazeꞌ nu cush cyar zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh par nu cuic ru gun nir nim.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ’Benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir, anzir nu guꞌy ru yaa de fushtiz. Gun ornu bi bguꞌy ru yaa de fushtiz, orzeꞌ gyabic dey ru yaa de yu nu riib ic roꞌ gyiib. Orzeꞌ shet lag yu ru nañ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Gun rishli ya̱ rne̱e̱ lo der nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel ornu nay: “Cueꞌ gal der losaꞌr nu wanchelaar”, nay.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu güii lo tub biñ mñaa nu rnii ziꞌl tooy nu rlagy yu gal yum, orzeꞌ yu zeꞌ bi bicy yu cyi nu bi gul yum nañ lardooy.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Orzeꞌ benu tub urlo beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii nunu neꞌr ñii, gun nap zir benu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nunu benu yaa beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ pshiꞌñ ñi nunu mneꞌñ chañ zet, gun nap zir nu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily ―nam―.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’Niꞌ ziꞌl mnii dey gulas: “Cyu ziꞌl mbecy nu rlagy zaan mñaa, orzeꞌ rlagy ñi nu coy tub gyicy ni rishbeey nu zaan yu losaꞌy”, na dey.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu byuꞌ beem nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ ndeꞌ cyi na, gun ricy yu nu gyicy mñaay coz cyi ornu gash mi reñaꞌ yu gyeey. Nunu yu gyeey nu gash biñ mñaa zeꞌ niꞌ ricy yu coz cyi nu nac de coz zeꞌ.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Niꞌ bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel: “Cueꞌ gyicy der nu wayicy yac ru nu de coz nu mniir lo Ñgyoozh, Shuaan na, nu segur la gyicy ru, sinu gyicy yac ru nu de riidz nu mniir lom nu segur la gyicy ru”, na dey.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rila cueꞌ niir lo mbecy nu segur la rishli tub riidz. Ornu nii der tub riidz, orzeꞌ cueꞌ zat ru gyibaa par nu gabe nu rishli rniir, gun gashtal zeꞌ zub Ñgyoozh riib ic mi.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nunu ornu niir tub riidz cueꞌ zat ru gyishlombecy par nu gabe nu rishli rniir, gun ii tub lugaar nu zu gyiꞌ Ñgyoozh. Ni cueꞌ zat ru Jerusaleeng, gun ndeꞌ gyedz nu zu rey zub lo.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Ni cueꞌ zat ru too ub ru par nu gabe nu riidz nu rniir ndeꞌ coz rishli, gun ni tub gyich toor wac gyicy caacy ru ñii o nu gyicy caas ru ñii.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Orzeꞌ tub zi coz nu gac nii der, ndeꞌ “Laab ni” o “Walab ni”, gun mas lac ruꞌ co ic ru nu niir par nu gabe nu rishli rniir, orzeꞌ ndeꞌ gruuñ gashtal lo nuras.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 ’De ru bi güeñ der nu mnii dey gulas: “Benu tub mbecy cad güiiy urlo losaꞌy, orzeꞌ losaꞌy cush cya gaꞌy cad güiiy urlo yu nu ni bicy zeꞌ. Benu tub mbecy cad güiiy lay losaꞌy, orzeꞌ cush cya gaꞌy cad güiiy lay yu nu ni bicy zeꞌ”, na dey.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Cueꞌ co yaa der lo mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Sinu lugaar nu co yaar, nap zir nu “O la” mnii der. Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ yalor, orzeꞌ zaabaꞌr tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Benu tub mbecy shechaꞌy ru lo de fushtiz par nu coy yaag ru, orzeꞌ briic la niy nunu briicaꞌ la checyet nir niy.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Benu mbecy caay ru nu cha nur suuy cyaal or nez, orzeꞌ cha nu lar ñii tub or nez.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor cuic ru ñii niy. Benu ca na mbecy rlagy yu coy la coz lor, orzeꞌ cueꞌ zu ir nu wabic ru.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Niꞌ bi güeñ der nu bi mnii dey gulas: “Pca der de amig nir. Zeꞌ de losaꞌ yuur bicy nu gazi lagy ru loy”, mnii dey.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Pca der de losaꞌ yuur, nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu shiñ ricy nu de ru.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Gun orzeꞌ laab ricy der gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu nac iꞌñ Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Gun mi zeꞌ ricy mi nu driib doo par nu ca yaa too mbecy nap nu mbecy a̱ꞌ nap. Nunu ricy mi nu yet gyey too mbecy nap nu too mbecy a̱ꞌ nap.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Gun benu de ru ca der de mbecy nu rca ziꞌl ru, orzeꞌ ¿la ñuu i der gyad? Gun mas de yu nu rteꞌ tiñ par gubier Rom niꞌ ricy dey ndeꞌ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nunu benu de bicy ziꞌl ru nap nii nu der yu, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Mas gashtal de mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh ni ricy yu.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Guc der mbecy nu sac falt ni gal nu na Ñgyoozh, Uz der nu zub gyibaa, nac mi biñ nu sac falt ni.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.