Mateus 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup mi too tub bicy. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey. Gazeꞌ nu nam:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Dzi ni de mbecy nu rad lagy nu ricy falt coz ni Ñgyoozh ni, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier nim.
3 — Bem-aventurados
4 ’Dzi ni de mbecy nu ricy shni nu nac cyi gun Ñgyoozh cuic mi consuel niy.
4 — Bem-aventurados
5 ’Dzi ni de mbecy nu wayicy gyel lily ni, gun dutuub la gyishlombecy nu yad par lo gyiyeeñ ñi yaa dey.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Dzi ni de mbecy nu ric la añ ni nu gyanap yu lo Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gyicy mi nu gac yu gal nu rlagy yu.
6 — Bem-aventurados
7 ’Dzi ni de mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gun Ñgyoozh gashnii gaꞌ lagy mi dey.
7 — Bem-aventurados
8 ’Dzi ni de mbecy nu caacy lardoo, gun de yu zeꞌ gzac dey lo Ñgyoozh.
8 — Bem-aventurados
9 ’Dzi ni de mbecy nu gyicy nu gyanap mbecy nu losaꞌy, gun Ñgyoozh gniim: “De yu zeꞌ iꞌña̱”, gniim.
9 — Bem-aventurados
10 ’Dzi ni de mbecy nu rzac zi nu nac de coz nu seꞌñ, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 — Bem-aventurados
11 ’Dzi ni de ru ornu mbecy nii ziy ni der, ornu mbecy griib dey de lo la gyidza too der nu nac ya̱ ―nam―.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Ornu gyeñ der de coz zeꞌ, orzeꞌ bet lagy der, nunu bicy der nu nap zu lagy ru gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Gun niꞌ ziꞌl mod pshet zi dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ anzir nu chuꞌ de ru ―nam―.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’De ru ricy der lat de mbecy ni gyishlombecy ii gal nu ricy zed nu tub nac beel. Tees benu zed gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ ¿lac mod gyicy der par nu cush cyaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir? Benu gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ se laꞌ la cyiiñ ñi, sinu par nu duneꞌñ nunu par nu zuub gyiꞌ cyu ziꞌl mbecy nu ded tooñ.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’De ru na der gal nu na tub gyi lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Tub gyedz nu riib too tub bicy rila wac cach loñ.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Niꞌ ziꞌl mbecy wacaa dey gyi tub candiil par nu griiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu gzuub dey ñi tub zeꞌ nu gya par nu cuic ñi yaa lo dela mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Niꞌ ziꞌl mod bicy de ru. Gun mod nu gyicy der ndeꞌ nañ gal nu na yaa ni candiil. Orzeꞌ bicy der mod nu nap, gun ornu de mbecy gzac dey de coz nu ricy der, orzeꞌ gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh uz den nu zub gyibaa ―nam―.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Cueꞌ saꞌ lagy der nu ya̱ yapa̱ nu tilya̱ leey ni Moisees o nu tilya̱ de riidz nu blyuu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gun ya̱ walab nu yapa̱ par nu tilya̱ de leey zeꞌ sinu par nu rica̱ nu gad lagy der lac yaruuñ.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Gun rishli rne̱e̱ lo der nu lat nu zu gyibaa nu gyishlombecy ii, wac nit lo ni tub riidz ni de leey zeꞌ. Wanit loñ gashtal shuub la tiem nu gac dela coz nu bi cañ nu gac ñii.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ndeꞌ nu cyu ziꞌl mbecy nu wayicy paa nu mas tub coz miꞌ ni leey zeꞌ, nunu cyu ziꞌl mbecy nu lyuu ni losaꞌ nu ni gyicy yu, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yu zeꞌ gash zir zuy lat de mbecy nu riib ic mi par deꞌ zir mbecy. Zeꞌ de yu nu ricy yac nu de leey zeꞌ, nunu lyuuy ni losaꞌy nu ni gyicy dey, orzeꞌ niim nu yu zeꞌ nac yu mbecy zub lo lat de mbecy nu riib ic mi.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Gun ya̱ rne̱e̱ lo de ru nu benu wayicy paa zir der nu de leey zeꞌ gazeꞌ de mbecy nu rlyuuñ, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ rila wazac der lo Ñgyoozh ―nam―.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel nir: “Cueꞌ cut ru losaꞌr, gun cyu ziꞌl mbecy nu rut losaꞌ, yu zeꞌ rlagy ñi nu cuic de yu nu zu riiñ cashtig niy”, mnii dey.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo losaꞌ, yu zeꞌ Ñgyoozh gri beem niy. Nunu yu nu gab zi losaꞌ, de mbecy ni junt zub lo gri beey niy. Nunu yu nu gnii nu tub losaꞌ nu nac yu tub mbecy ton, yu nu ni nii zeꞌ yad ñi niy nu gyay lo gyi ni gabily.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Ndeꞌ nu benu cha nur gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh, orzeꞌ zeꞌ gyezaꞌ lagy ru nu tub losaꞌr ca ic yu lor,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 orzeꞌ bzeeñ gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh zeꞌ. Nu loga la gua bicy rishnap nu losaꞌr. Gazeꞌ nu cush cyar zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh par nu cuic ru gun nir nim.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir, anzir nu guꞌy ru yaa de fushtiz. Gun ornu bi bguꞌy ru yaa de fushtiz, orzeꞌ gyabic dey ru yaa de yu nu riib ic roꞌ gyiib. Orzeꞌ shet lag yu ru nañ.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Gun rishli ya̱ rne̱e̱ lo der nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel ornu nay: “Cueꞌ gal der losaꞌr nu wanchelaar”, nay.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu güii lo tub biñ mñaa nu rnii ziꞌl tooy nu rlagy yu gal yum, orzeꞌ yu zeꞌ bi bicy yu cyi nu bi gul yum nañ lardooy.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Orzeꞌ benu tub urlo beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii nunu neꞌr ñii, gun nap zir benu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Nunu benu yaa beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ pshiꞌñ ñi nunu mneꞌñ chañ zet, gun nap zir nu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily ―nam―.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Niꞌ ziꞌl mnii dey gulas: “Cyu ziꞌl mbecy nu rlagy zaan mñaa, orzeꞌ rlagy ñi nu coy tub gyicy ni rishbeey nu zaan yu losaꞌy”, na dey.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu byuꞌ beem nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ ndeꞌ cyi na, gun ricy yu nu gyicy mñaay coz cyi ornu gash mi reñaꞌ yu gyeey. Nunu yu gyeey nu gash biñ mñaa zeꞌ niꞌ ricy yu coz cyi nu nac de coz zeꞌ.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Niꞌ bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel: “Cueꞌ gyicy der nu wayicy yac ru nu de coz nu mniir lo Ñgyoozh, Shuaan na, nu segur la gyicy ru, sinu gyicy yac ru nu de riidz nu mniir lom nu segur la gyicy ru”, na dey.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rila cueꞌ niir lo mbecy nu segur la rishli tub riidz. Ornu nii der tub riidz, orzeꞌ cueꞌ zat ru gyibaa par nu gabe nu rishli rniir, gun gashtal zeꞌ zub Ñgyoozh riib ic mi.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nunu ornu niir tub riidz cueꞌ zat ru gyishlombecy par nu gabe nu rishli rniir, gun ii tub lugaar nu zu gyiꞌ Ñgyoozh. Ni cueꞌ zat ru Jerusaleeng, gun ndeꞌ gyedz nu zu rey zub lo.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ni cueꞌ zat ru too ub ru par nu gabe nu riidz nu rniir ndeꞌ coz rishli, gun ni tub gyich toor wac gyicy caacy ru ñii o nu gyicy caas ru ñii.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Orzeꞌ tub zi coz nu gac nii der, ndeꞌ “Laab ni” o “Walab ni”, gun mas lac ruꞌ co ic ru nu niir par nu gabe nu rishli rniir, orzeꞌ ndeꞌ gruuñ gashtal lo nuras.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’De ru bi güeñ der nu mnii dey gulas: “Benu tub mbecy cad güiiy urlo losaꞌy, orzeꞌ losaꞌy cush cya gaꞌy cad güiiy urlo yu nu ni bicy zeꞌ. Benu tub mbecy cad güiiy lay losaꞌy, orzeꞌ cush cya gaꞌy cad güiiy lay yu nu ni bicy zeꞌ”, na dey.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Cueꞌ co yaa der lo mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Sinu lugaar nu co yaar, nap zir nu “O la” mnii der. Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ yalor, orzeꞌ zaabaꞌr tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Benu tub mbecy shechaꞌy ru lo de fushtiz par nu coy yaag ru, orzeꞌ briic la niy nunu briicaꞌ la checyet nir niy.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Benu mbecy caay ru nu cha nur suuy cyaal or nez, orzeꞌ cha nu lar ñii tub or nez.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor cuic ru ñii niy. Benu ca na mbecy rlagy yu coy la coz lor, orzeꞌ cueꞌ zu ir nu wabic ru.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Niꞌ bi güeñ der nu bi mnii dey gulas: “Pca der de amig nir. Zeꞌ de losaꞌ yuur bicy nu gazi lagy ru loy”, mnii dey.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Pca der de losaꞌ yuur, nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu shiñ ricy nu de ru.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Gun orzeꞌ laab ricy der gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu nac iꞌñ Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Gun mi zeꞌ ricy mi nu driib doo par nu ca yaa too mbecy nap nu mbecy a̱ꞌ nap. Nunu ricy mi nu yet gyey too mbecy nap nu too mbecy a̱ꞌ nap.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Gun benu de ru ca der de mbecy nu rca ziꞌl ru, orzeꞌ ¿la ñuu i der gyad? Gun mas de yu nu rteꞌ tiñ par gubier Rom niꞌ ricy dey ndeꞌ.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Nunu benu de bicy ziꞌl ru nap nii nu der yu, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Mas gashtal de mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh ni ricy yu.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Guc der mbecy nu sac falt ni gal nu na Ñgyoozh, Uz der nu zub gyibaa, nac mi biñ nu sac falt ni.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.