Mateus 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Na ornu Jesuuz bzaac mi de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup mi too tub bicy. Orzeꞌ gusub mi. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byatublaazh dey lom.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Orzeꞌ brugyiꞌ rlyuum ni dey. Gazeꞌ nu nam:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Dzi ni de mbecy nu rad lagy nu ricy falt coz ni Ñgyoozh ni, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier nim.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Dzi ni de mbecy nu ricy shni nu nac cyi gun Ñgyoozh cuic mi consuel niy.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Dzi ni de mbecy nu wayicy gyel lily ni, gun dutuub la gyishlombecy nu yad par lo gyiyeeñ ñi yaa dey.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Dzi ni de mbecy nu ric la añ ni nu gyanap yu lo Ñgyoozh, gun mi zeꞌ gyicy mi nu gac yu gal nu rlagy yu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Dzi ni de mbecy nu rashni lagy losaꞌ, gun Ñgyoozh gashnii gaꞌ lagy mi dey.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Dzi ni de mbecy nu caacy lardoo, gun de yu zeꞌ gzac dey lo Ñgyoozh.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Dzi ni de mbecy nu gyicy nu gyanap mbecy nu losaꞌy, gun Ñgyoozh gniim: “De yu zeꞌ iꞌña̱”, gniim.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Dzi ni de mbecy nu rzac zi nu nac de coz nu seꞌñ, gun de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Dzi ni de ru ornu mbecy nii ziy ni der, ornu mbecy griib dey de lo la gyidza too der nu nac ya̱ ―nam―.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Ornu gyeñ der de coz zeꞌ, orzeꞌ bet lagy der, nunu bicy der nu nap zu lagy ru gun gyibaa gyad tub i der nu tonaꞌ la coz ily. Gun niꞌ ziꞌl mod pshet zi dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ anzir nu chuꞌ de ru ―nam―.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’De ru ricy der lat de mbecy ni gyishlombecy ii gal nu ricy zed nu tub nac beel. Tees benu zed gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ ¿lac mod gyicy der par nu cush cyaꞌ nu riꞌ niñ tuubaꞌ tir? Benu gruu nu riꞌ niñ, orzeꞌ se laꞌ la cyiiñ ñi, sinu par nu duneꞌñ nunu par nu zuub gyiꞌ cyu ziꞌl mbecy nu ded tooñ.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’De ru na der gal nu na tub gyi lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Tub gyedz nu riib too tub bicy rila wac cach loñ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Niꞌ ziꞌl mbecy wacaa dey gyi tub candiil par nu griiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu gzuub dey ñi tub zeꞌ nu gya par nu cuic ñi yaa lo dela mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌ.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Niꞌ ziꞌl mod bicy de ru. Gun mod nu gyicy der ndeꞌ nañ gal nu na yaa ni candiil. Orzeꞌ bicy der mod nu nap, gun ornu de mbecy gzac dey de coz nu ricy der, orzeꞌ gyabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh uz den nu zub gyibaa ―nam―.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Cueꞌ saꞌ lagy der nu ya̱ yapa̱ nu tilya̱ leey ni Moisees o nu tilya̱ de riidz nu blyuu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gun ya̱ walab nu yapa̱ par nu tilya̱ de leey zeꞌ sinu par nu rica̱ nu gad lagy der lac yaruuñ.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Gun rishli rne̱e̱ lo der nu lat nu zu gyibaa nu gyishlombecy ii, wac nit lo ni tub riidz ni de leey zeꞌ. Wanit loñ gashtal shuub la tiem nu gac dela coz nu bi cañ nu gac ñii.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ndeꞌ nu cyu ziꞌl mbecy nu wayicy paa nu mas tub coz miꞌ ni leey zeꞌ, nunu cyu ziꞌl mbecy nu lyuu ni losaꞌ nu ni gyicy yu, orzeꞌ Ñgyoozh niim nu yu zeꞌ gash zir zuy lat de mbecy nu riib ic mi par deꞌ zir mbecy. Zeꞌ de yu nu ricy yac nu de leey zeꞌ, nunu lyuuy ni losaꞌy nu ni gyicy dey, orzeꞌ niim nu yu zeꞌ nac yu mbecy zub lo lat de mbecy nu riib ic mi.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Gun ya̱ rne̱e̱ lo de ru nu benu wayicy paa zir der nu de leey zeꞌ gazeꞌ de mbecy nu rlyuuñ, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ rila wazac der lo Ñgyoozh ―nam―.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel nir: “Cueꞌ cut ru losaꞌr, gun cyu ziꞌl mbecy nu rut losaꞌ, yu zeꞌ rlagy ñi nu cuic de yu nu zu riiñ cashtig niy”, mnii dey.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu rzi lagy lo losaꞌ, yu zeꞌ Ñgyoozh gri beem niy. Nunu yu nu gab zi losaꞌ, de mbecy ni junt zub lo gri beey niy. Nunu yu nu gnii nu tub losaꞌ nu nac yu tub mbecy ton, yu nu ni nii zeꞌ yad ñi niy nu gyay lo gyi ni gabily.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Ndeꞌ nu benu cha nur gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh, orzeꞌ zeꞌ gyezaꞌ lagy ru nu tub losaꞌr ca ic yu lor,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 orzeꞌ bzeeñ gun nir zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh zeꞌ. Nu loga la gua bicy rishnap nu losaꞌr. Gazeꞌ nu cush cyar zeꞌ nu driib zily ru Ñgyoozh par nu cuic ru gun nir nim.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Benu ca na tub losaꞌr rlagy yu cuꞌy cyir lo de fushtiz, orzeꞌ bzu altant nu gyicy ru rishnap nur yu lat nu gabee cuic ñi tiem nir, anzir nu guꞌy ru yaa de fushtiz. Gun ornu bi bguꞌy ru yaa de fushtiz, orzeꞌ gyabic dey ru yaa de yu nu riib ic roꞌ gyiib. Orzeꞌ shet lag yu ru nañ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Gun rishli ya̱ rne̱e̱ lo der nu waruur nañ gashtal cuaa lar dela tiñ nu nii dey.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’De ru bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel ornu nay: “Cueꞌ gal der losaꞌr nu wanchelaar”, nay.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu güii lo tub biñ mñaa nu rnii ziꞌl tooy nu rlagy yu gal yum, orzeꞌ yu zeꞌ bi bicy yu cyi nu bi gul yum nañ lardooy.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Orzeꞌ benu tub urlo beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii nunu neꞌr ñii, gun nap zir benu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nunu benu yaa beer gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ pshiꞌñ ñi nunu mneꞌñ chañ zet, gun nap zir nu duneꞌ tub zi lugaar ni cuerp nir, gazeꞌ nu dutuub la cuerp nir gyet lag ñi gabily ―nam―.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Niꞌ ziꞌl mnii dey gulas: “Cyu ziꞌl mbecy nu rlagy zaan mñaa, orzeꞌ rlagy ñi nu coy tub gyicy ni rishbeey nu zaan yu losaꞌy”, na dey.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu benu tub mbecy zaan yu mñaay, benu walab nu nac nu byuꞌ beem nu reñaꞌ yu gyeey, orzeꞌ ndeꞌ cyi na, gun ricy yu nu gyicy mñaay coz cyi ornu gash mi reñaꞌ yu gyeey. Nunu yu gyeey nu gash biñ mñaa zeꞌ niꞌ ricy yu coz cyi nu nac de coz zeꞌ.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Niꞌ bi güeñ der nu mnii de gyitoo bel: “Cueꞌ gyicy der nu wayicy yac ru nu de coz nu mniir lo Ñgyoozh, Shuaan na, nu segur la gyicy ru, sinu gyicy yac ru nu de riidz nu mniir lom nu segur la gyicy ru”, na dey.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rila cueꞌ niir lo mbecy nu segur la rishli tub riidz. Ornu nii der tub riidz, orzeꞌ cueꞌ zat ru gyibaa par nu gabe nu rishli rniir, gun gashtal zeꞌ zub Ñgyoozh riib ic mi.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nunu ornu niir tub riidz cueꞌ zat ru gyishlombecy par nu gabe nu rishli rniir, gun ii tub lugaar nu zu gyiꞌ Ñgyoozh. Ni cueꞌ zat ru Jerusaleeng, gun ndeꞌ gyedz nu zu rey zub lo.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ni cueꞌ zat ru too ub ru par nu gabe nu riidz nu rniir ndeꞌ coz rishli, gun ni tub gyich toor wac gyicy caacy ru ñii o nu gyicy caas ru ñii.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Orzeꞌ tub zi coz nu gac nii der, ndeꞌ “Laab ni” o “Walab ni”, gun mas lac ruꞌ co ic ru nu niir par nu gabe nu rishli rniir, orzeꞌ ndeꞌ gruuñ gashtal lo nuras.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’De ru bi güeñ der nu mnii dey gulas: “Benu tub mbecy cad güiiy urlo losaꞌy, orzeꞌ losaꞌy cush cya gaꞌy cad güiiy urlo yu nu ni bicy zeꞌ. Benu tub mbecy cad güiiy lay losaꞌy, orzeꞌ cush cya gaꞌy cad güiiy lay yu nu ni bicy zeꞌ”, na dey.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Cueꞌ co yaa der lo mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Sinu lugaar nu co yaar, nap zir nu “O la” mnii der. Benu tub mbecy shet yu zig tub laꞌ yalor, orzeꞌ zaabaꞌr tub laꞌ gaꞌ loy nu shet yu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Benu tub mbecy shechaꞌy ru lo de fushtiz par nu coy yaag ru, orzeꞌ briic la niy nunu briicaꞌ la checyet nir niy.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Benu mbecy caay ru nu cha nur suuy cyaal or nez, orzeꞌ cha nu lar ñii tub or nez.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Benu ca na mbecy cyiñ yu la coz lor cuic ru ñii niy. Benu ca na mbecy rlagy yu coy la coz lor, orzeꞌ cueꞌ zu ir nu wabic ru.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Niꞌ bi güeñ der nu bi mnii dey gulas: “Pca der de amig nir. Zeꞌ de losaꞌ yuur bicy nu gazi lagy ru loy”, mnii dey.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der: Pca der de losaꞌ yuur, nunu bdiiñ der lo Ñgyoozh ni de yu nu shiñ ricy nu de ru.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Gun orzeꞌ laab ricy der gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu nac iꞌñ Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Gun mi zeꞌ ricy mi nu driib doo par nu ca yaa too mbecy nap nu mbecy a̱ꞌ nap. Nunu ricy mi nu yet gyey too mbecy nap nu too mbecy a̱ꞌ nap.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Gun benu de ru ca der de mbecy nu rca ziꞌl ru, orzeꞌ ¿la ñuu i der gyad? Gun mas de yu nu rteꞌ tiñ par gubier Rom niꞌ ricy dey ndeꞌ.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nunu benu de bicy ziꞌl ru nap nii nu der yu, ¿a dzi coz ilyaꞌ ricy der rziir? Mas gashtal de mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh ni ricy yu.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Guc der mbecy nu sac falt ni gal nu na Ñgyoozh, Uz der nu zub gyibaa, nac mi biñ nu sac falt ni.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.