Mateus 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesuuz gul mi tub gyedz nu ri lo yu ni Judea nu la Beleeng. Gul mi tiem nu Herodes nac yu rey. Orzeꞌ bri la be mbecy nu bruu gashtal zeꞌ nu driib doo, briy Jerusaleeng. De yu zeꞌ nac dey mbecy nu rsyaꞌ de mod nu ricy bel baa.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Orzeꞌ bdugyiꞌ dey:
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Na ornu güeñ rey Herodes ndeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la guc deet nañ lardooy. Nunu ni ziꞌl guc deet nañ lardoo deꞌ zir de mbecy gyedz Jerusaleeng ornu güeñ yu de coz zeꞌ.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Orzeꞌ Herodes bredz yu de uz zub lo, nunu bredz yu de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ bdugyiꞌy lo dey ben ca lugaar gal Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid nu co mbañ de mbecy.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Orzeꞌ de yu zeꞌ nay:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 Ru Beleeng, tub gyedz nu ri lo yu ni Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Orzeꞌ Herodes dze ga bredz yu de yu nu rsyaꞌ mod nu ricy bel baa. Gazeꞌ nu bdugyiꞌy lo dey la gaal tiem nu bruu zac bel baa zeꞌ.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Orzeꞌ bzuu nez yu dey zay Beleeng. Orzeꞌ nay:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Na ornu byaꞌ lo nu bee dey riidz nu rey Herodes, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ mod nu ricy bel baa zeꞌ bruu dey loy zay. Na ornu bi zaab za dey zay, orzeꞌ bruu zacaꞌ bel baa nu bi bzaac dey anzir par zeꞌ nu driib doo zeꞌ. Za ma gashtal zeꞌ nu mbish mdoo zeꞌ. Zeꞌ guca ma.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ornu bzaac dey bel baa zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy yu.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Orzeꞌ ornu guꞌ dey nañ yuꞌ, orzeꞌ bzaac dey mdoo zeꞌ nu ñaam Li. Orzeꞌ gusu tib dey nunu briib zily dey mdoo zeꞌ. Gazeꞌ nu tub ga la dey pshaal yu ruꞌ cajo̱o̱ niy. Orzeꞌ briic dey or ganim. Briic dey tub lo yaal nap nu dzi ñgyup sac ganim. Nunu briic dey tub lo gaꞌ bid nu zguul tiꞌ nu la mirra ganim.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Orzeꞌ despuees mnii Ñgyoozh lat pcaal dey nu cueꞌ cush cyay ded yu lo Herodes. Orzeꞌ reñaꞌ nez bish cya dey yay par ledz yu.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Despuees ornu bi ya de yu nu rsyaꞌ mod nu ricy bel baa zeꞌ, orzeꞌ bruu zac tub anc ni Ñgyoozh Shuaan den lat pcaal See. Orzeꞌ nay rab yuy:
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Orzeꞌ See lueg la wesh tey, nunu gush yu mdoo zeꞌ, nunu pteey ñaa mdoo zeꞌ. Orzeꞌ gush nez yu zay laab nañ rel zeꞌ, za nuy mdoo zeꞌ nu ñaam par Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Zeꞌ pcyiiñ dey gashtal gut la Herodes. Ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Ñgyoozh Shuaan den lat de riidz nu pcaa tub yu nu mnii por cuen nim ornu nam: “Ya̱ bredza̱ iꞌña̱ par nu gruum Egipto”, nam. Ni pcaa yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Na ornu gud lagy Herodes nu de yu nu rsyaꞌ mod nu ricy bel baa zeꞌ nu bguu dey yu, orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy yu. Orzeꞌ bicy yu mandaar nu cut mbecy de yu nguzh miꞌ nu yuꞌ ñaꞌn cyup par gash. Cut dey de yu nguzh nu yuꞌ Beleeng gal nu de yu nguzh nu yuꞌ dub yub la gaab ga ruꞌñ. Ni mod bicy yu gun gush yu tiem nu bruu zac bel baa gal nu mnii de yu nu rsyaꞌ mod nu ricy ma zeꞌ.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Ni mod guc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu pcaa Jeremías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu pcaay:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Lat gyedz nu la Ramá zaab tiꞌ mbecy.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Despuees ornu gut Herodes, orzeꞌ tub anc ni Ñgyoozh Shuaan den bruu zacaꞌy lat pcaal See lat nu rcyiiñ yu Egipto.
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 Orzeꞌ nay rab yuy:
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Orzeꞌ See wesh tey ya nuy yu nguzh zeꞌ nu ñaam Li. Yay par lo de yu ni Israeel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Tees ornu güeñ yu nu Arquelao byeeñ yu lo uz yu Herodes nu riib ic yu Judea, orzeꞌ gudzib yu ñgyay lugaar zeꞌ. Orzeꞌ laabaꞌ lat pcaal yu mnii Ñgyoozh loy lac mod gyicy yu. Orzeꞌ guay tub lugaar ni Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Na ornu briy zeꞌ, guay pcyiiñ yu tub gyedz nu la Nazaret. Ni guc de ndeꞌ par nu byuꞌ niñ gal nu mnii tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu mniiy nu mbecy niiy nu Jesuuz nac mi tub mbecy Nazaret.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.