Mateus 28

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na or bded sab, dzi nu rzu lagy mbecy, ornu bzaꞌ yu noming napor, orzeꞌ Li nu bruu Magadán, nu tuubaꞌ Li gua dem gal ruꞌ baa ni Jesuuz.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Orzeꞌ de repent la briib tub duru ily. Orzeꞌ bruu tub anc ni Ñgyoozh gashtal gyibaa. Bet yu lo yu. Orzeꞌ ptuyub yu gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Gazeꞌ nu gusub yu tooñ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Anc zeꞌ rabeey gal nu rabee gyi ni guzii. Zeꞌ shab yu, ndeꞌ tub negy cacy iily laa.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Na ornu bzaac de soldad anc zeꞌ, orzeꞌ gush la bis dey nu tantaꞌ gudzib yu. Orzeꞌ bdzoꞌw la dey.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Orzeꞌ anc zeꞌ nay rab yu de biñ mñaa zeꞌ:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Sacaꞌm ii. Bi byabañ mi gal nu mniim nu gzac mi. Orzeꞌ da der da güiir lugaar zeꞌ nu bri dey mi.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Orzeꞌ dzach bruu dem ruꞌ baa zeꞌ yam carer. Gudzib dem tees niꞌ ziꞌl tonaꞌ la yet lagy dem. Orzeꞌ ya dem carer ya num raso̱o̱ lo de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Orzeꞌ sij la bruu zac Jesuuz lo dem. Orzeꞌ nam:
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de biñ mñaa zeꞌ:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Na lat nu bi ya de biñ mñaa zeꞌ, orzeꞌ la be de soldad nu mña ruꞌ baa zeꞌ byay nu bya tooy riidz lo de uz zub lo dela de coz nu guc.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Orzeꞌ de uz zub lo zeꞌ guay gua tooy rishlo de yu bel ni de mbecy Israeel par nu gyicy dey tub ziꞌl riidz. Orzeꞌ sheñ tiñ briic dey ni de soldad.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Orzeꞌ na dey rab yu de soldad zeꞌ:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Nunu benu gyeñ Pilato, yu nu riib ic, nu ni mod bzac der, orzeꞌ de̱ ya̱ cyaag de̱ ic yu, gun orzeꞌ de̱ ya̱ soow su̱ de ru loy ―na dey.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Orzeꞌ de soldad zeꞌ gush dey de tiñ zeꞌ. Orzeꞌ bicy dey gal nu mnii de uz zub lo zeꞌ. Orzeꞌ riidz nu mnii de soldad zeꞌ, ndeꞌ riidz nu zaab lat de mbecy Israeel mas gashtal dzi na.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Orzeꞌ de trotub yu nu rsyaꞌ lom gua dey Galilea gashtal logyiꞌ zeꞌ nu mnii Jesuuz nu cha dey.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Orzeꞌ ornu bzaac dey mi, orzeꞌ pca dey mi. Nomaas yuꞌ la be mbecy lat dey nu wangad lagy dey ti laab mi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Orzeꞌ Jesuuz byagaab mi lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Gua der lo dela mbecy nu yuꞌ dutuub la gyishlombecy, nunu gyicy der nu gyac dey mbecy nu rsyaꞌ lo̱. Nunu briic der nu zu nis dey par nu gabe nu nac nu dey Ñgyoozh uz den, nunu par nu gabe nu nac nu dey ya̱ iꞌñ mi, nunu par nu gabe nu nac nu dey Espiriit Yon nim.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nunu lyuu der ni dey nu gyicy paay nu dela coz nu mne̱e̱ lo der. Nunu cueꞌ nit lagy der nu ya̱ nac du̱ der dub laa tiem gashtal shuub la dzi ni gyishlombecy ii ―nam.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.