Mateus 27
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Laab bzaꞌ yu la tuubaꞌ dzi, orzeꞌ de uz zub lo gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel byatublaazh dey par nu go dey riidz ben lac mod gyicy dey par nu gat Jesuuz.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Orzeꞌ pcyiig dey mi za nuy mi. Orzeꞌ bguꞌ dey mi yaa Poncio Pilato, yu nu riib ic por cuen ni gubier Rom.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Na ornu Judas, yu nu bish cya ich Jesuuz, ornu gud lagy yu nu mnii dey nu gat Jesuuz, orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy nu nap zir benu cueꞌ ñlyuuy Jesuuz lo dey. Orzeꞌ bish cyay gua zeeñ yu gal rub tii tiñ plat zeꞌ lo de uz zub lo, nu lo de yu bel ni de mbecy Israeel.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Orzeꞌ nay:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Orzeꞌ mneꞌ la Judas tiñ zeꞌ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ bruuy zeꞌ yay. Orzeꞌ bzaab gyi̱y ub yu.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Orzeꞌ de uz zub lo pteꞌ dey dela tiñ zeꞌ. Orzeꞌ na dey:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Orzeꞌ psaap dey riidz ben lac gyicy nu dey tiñ zeꞌ. Orzeꞌ wii dey tub nac yu nu la Yu ni Mbecy nu Rzaa Gyis. Orzeꞌ yu zeꞌ wii dey ñi nu tiñ zeꞌ, par nu gac ñii tub campyo̱o̱ nu cach dey de mbecy yad.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Ndeꞌ nu gashtal tiem na, yu zeꞌ lañ Yu nu Guud nu Nac Reñ.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Ni mod guc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Jeremías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ornu nay:
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 Orzeꞌ nu tiñ zeꞌ wii dey tub nac yu nu la Yu ni Mbecy nu Rzaa Gyis,
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Na Jesuuz zum lo yu nu riib ic por cuen ni gubier par nu cugyiꞌy lom. Orzeꞌ nay:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Orzeꞌ de uz zub lo zeꞌ gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel brugyiꞌ driib dey cyi too Jesuuz, tees rila wanniim.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Orzeꞌ Pilato bdugyiꞌy lom tuubaꞌ tir:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Tees Jesuuz ni tub riidz wanniim. Orzeꞌ Pilato, yu nu riib ic zeꞌ, tonaꞌ la za nu ic yu.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Na de ñaꞌn la, lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ, rlaay tub pres: ca ziꞌl na yu nu gnii mbecy nu dulaa.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Tees tiem zeꞌ ri tub mbecy nu la Barrabás pres. Yu zeꞌ dela mbecy yuꞌ lo dey yu par nu dzi coz ily bicy yu.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Orzeꞌ lat nu bi yuꞌ tublaazh de mbecy, orzeꞌ na Pilato rab yu dey:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Ni mniiy gun nap gud lagy yu nu nac gyel rasaap lagy, ndeꞌ nu bguꞌ dey Jesuuz yaay.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Na lat nu gusub Pilato lugaar zeꞌ nu dri beey cyi, orzeꞌ bzeed mñaay tub raso̱o̱ loy. Orzeꞌ nam: “Cueꞌ neꞌ ic ru lat asunt ni mbecy nu sac falt ni zeꞌ, gun che tonaꞌ la shiñ bguu pcaala̱ nu nac mi zeꞌ”, na mñaay.
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Tees de uz zub lo zeꞌ gal nu de yu bel zeꞌ pcuugy dey lardoo de mbecy zigy nu cyiñ dey nu glaa Pilato Barrabás. Orzeꞌ cyiñ dey nu gat Jesuuz.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Tees ornu ni bicy dey, orzeꞌ Pilato, yu nu riib ic zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌy lo dey tuubaꞌ tir. Orzeꞌ nay:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Na ornu Pilato gud lagy yu nu wayicy yu gan, sinu de mbecy zigy bi yuꞌ la dey nu gyicy yu coz deet, orzeꞌ mniiy lo tub mbecy nu cha gyiiy nis par nu naay lo rgüii la dela mbecy. Orzeꞌ nay:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zigy:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Orzeꞌ Pilato blaay Barrabás nu nac de riidz nu mnii de mbecy. Orzeꞌ bicy yu mandaar nu gaaz dey Jesuuz. Orzeꞌ bguꞌy mi yaa dey par nu caa dey mi lo cruuz.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Orzeꞌ de soldad gua nu dey mi nañ yuꞌ zeꞌ nu riib ic de gubier. Orzeꞌ dela soldad nu yuꞌ zeꞌ byatublaazh dey lom.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Orzeꞌ bloo dey shab mi. Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy ña.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Gazeꞌ nu bel dey ya gyech. Bzaa dey tub coron nu bri dey toom. Orzeꞌ bzuu dey tub yagyi yaa beem. Orzeꞌ gusu tib dey lom. Nunu brugyiꞌ rguu bdzaa dey mi. Orzeꞌ na dey:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Orzeꞌ brugyiꞌ rco yeñ dey lom. Orzeꞌ bloo dey yag nu zu yaam zeꞌ, nunu brugyiꞌ rshet dey ñi toom.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Ornu blazh bguu bdzaa dey mi, orzeꞌ bloo dey negy ña zeꞌ yeñ mi. Orzeꞌ bzuu dey mi laab shab mi. Orzeꞌ za nu dey mi par nu caay mi lo cruuz.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Orzeꞌ nez nu za dey bdzeel yu tub mbecy Cirene, yu nu la Simo̱o̱. Orzeꞌ por fers la pcaa dey yu nu cha nuy cruuz ni Jesuuz.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Orzeꞌ bruꞌña dey tub lugaar nu la Gólgota. Ndeꞌ tub riidz nu yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Gazeꞌ nu briic dey ñup urbyay nu yuꞌ can nu tub lo coz lya nu goꞌm. Tees ornu bicy mi preb ñi, orzeꞌ wangalagy mi goꞌm ñii.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Orzeꞌ pcaa dey mi lo cruuz. Orzeꞌ de soldad bloo dey cuen ben ca na dey dugyiy tub ga shab mi.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ gusub dey nu rñay mi.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Orzeꞌ par too cruuz nu pcaa dey mi, pcaa dey tub gyicy cyim nu rniiñ de falt nim. Orzeꞌ rniiñ: “Yu ii Jesuuz, rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl pcaa dey cyup gubaan lo cruuz cuit mi: tub yu par yaa beem, zeꞌ tuubaꞌy par yaa reg mi.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Orzeꞌ de mbecy nu rded lom rgyib la ic dey nu gyel rgubdzaa, nunu rab zi dey mi.
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 Orzeꞌ na dey:
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Niꞌ ziꞌl de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu de yu bel ni de mbecy Israeel bgubdzaa dey mi.
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 Orzeꞌ na dey:
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh. Na rlagy ñi co mbañ Ñgyoozh yu benu rishli yet lagy mi mod nu bicy yu, gun rniiy nu nac yu iꞌñ mi ―na dey.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de gubaan nu ca num lo cruuz brugyiꞌ nu rgubdzaa dey mi.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Orzeꞌ tub or widoo bet cow dutuub la lo yu gal tub gyiib chon or gudze, gazeꞌ nu bzu yaa.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Gazeꞌ nu or zeꞌ ye brish ti Jesuuz. Orzeꞌ nam:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Orzeꞌ la be mbecy nu yuꞌ zeꞌ, ornu güeñ dey nu brish tim, orzeꞌ na dey:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Orzeꞌ lueg la tub mbecy gush yu carer gua gyiiy tub coz nu chayoꞌ nis. Orzeꞌ psal yuñ lo ñup zii ni urbyay. Gazeꞌ nu bzuub yuñ lo tub yagyi. Briic yuñ goꞌm.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Tees deꞌ zir mbecy na dey:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Orzeꞌ tuubaꞌ tir ye brish tim. Orzeꞌ gut mi.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Orzeꞌ laab or zeꞌ negy nu zaab gyeroꞌ ni lugaar yon nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshala lañ gaal zi nu gush ñi gal ic lañ nu gal lo yu la. Nunu briib duru. Nunu de gyitaꞌ bet rich ñi.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Nunu de baa ni añ byaal ruꞌñ. Nunu zigy mbecy ni Ñgyoozh nu bi gut byabañ dey.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Orzeꞌ bruu dey gyerbaa niy. Na despuees, ornu byabañ Jesuuz, orzeꞌ bya dey Jerusaleeng, gyedz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ zeꞌ zigy mbecy bzaac dey de yu zeꞌ.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Na ornu bzaac yu nu riib ic de soldad gal nu deꞌ zir soldad nu briib duru zeꞌ nu dela deꞌ zir coz nu guc, orzeꞌ gudzib dey. Orzeꞌ na dey:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Orzeꞌ zet yuꞌ zigy biñ mñaa. Rgüii dem lo Jesuuz. Laab de mi zeꞌ biñ nu gua ca ich Jesuuz nese nu gusam Galilea, nunu blocyuub dem Jesuuz.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Lat de biñ mñaa zeꞌ ri Li nu bruu tub gyedz nu la Magadán, nu tuubaꞌ Li, ñaa Santiag nu See, nu ñaa de iꞌñ Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Na or bi yecheñ, orzeꞌ bruꞌña See, tub mbecy guaniꞌñ nu bruu Arimatea. Niꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Orzeꞌ guay lo Pilato, nu bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz loy. Orzeꞌ Pilato mniiy nu cuic dey cuerp ni Jesuuz ni See.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Orzeꞌ gush yu cuerp nim, nunu ptiish yuñ tub sab cacy fin.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Orzeꞌ gua riy mi nañ tub gyerbaa cub ni ub yu. Gyerbaa zeꞌ sa bicy yu mandaar nu bduuñ dey ñi nañ gyitaꞌ. Orzeꞌ psoow yu ruꞌñ nu tub gyitaꞌ ily. Orzeꞌ yay.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Tees Li nu bruu Magadán, nu tuubaꞌ Li gucua dem ruꞌ baa zeꞌ.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, laab ndeꞌ dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ de uz zub lo, nu de mbecy fariseo gua dey lo Pilato.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Orzeꞌ na dey:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Ndeꞌ nu ne̱e̱ lor nu gyicy ru mandaar lo de mbecy nu cha ña dey ruꞌ baa niy gashtal shuub la dzi chon, gun nis ruꞌña de yu nu rsyaꞌ loy rel. Orzeꞌ co dze dey cuerp niy. Gazeꞌ nu nii dey lo mbecy nu byabañ yu. Orzeꞌ benu ni gac nu nac gyel rguu zeꞌ, orzeꞌ shiñ zir gruuñ gazeꞌ gyel rguu nu mnii Jesuuz nu loga ―na dey.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Orzeꞌ na Pilato:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Orzeꞌ bruu dey zay. Nunu bicy segur dey ruꞌ baa. Orzeꞌ pcaa dey beey lo gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Nunu bzeeñ dey soldad zeꞌ nu rña dey.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.