Mateus 27
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Laab bzaꞌ yu la tuubaꞌ dzi, orzeꞌ de uz zub lo gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel byatublaazh dey par nu go dey riidz ben lac mod gyicy dey par nu gat Jesuuz.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Orzeꞌ pcyiig dey mi za nuy mi. Orzeꞌ bguꞌ dey mi yaa Poncio Pilato, yu nu riib ic por cuen ni gubier Rom.
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 Na ornu Judas, yu nu bish cya ich Jesuuz, ornu gud lagy yu nu mnii dey nu gat Jesuuz, orzeꞌ brugyiꞌ nu rnii tooy nu nap zir benu cueꞌ ñlyuuy Jesuuz lo dey. Orzeꞌ bish cyay gua zeeñ yu gal rub tii tiñ plat zeꞌ lo de uz zub lo, nu lo de yu bel ni de mbecy Israeel.
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 Orzeꞌ nay:
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Orzeꞌ mneꞌ la Judas tiñ zeꞌ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ bruuy zeꞌ yay. Orzeꞌ bzaab gyi̱y ub yu.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Orzeꞌ de uz zub lo pteꞌ dey dela tiñ zeꞌ. Orzeꞌ na dey:
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Orzeꞌ psaap dey riidz ben lac gyicy nu dey tiñ zeꞌ. Orzeꞌ wii dey tub nac yu nu la Yu ni Mbecy nu Rzaa Gyis. Orzeꞌ yu zeꞌ wii dey ñi nu tiñ zeꞌ, par nu gac ñii tub campyo̱o̱ nu cach dey de mbecy yad.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Ndeꞌ nu gashtal tiem na, yu zeꞌ lañ Yu nu Guud nu Nac Reñ.
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ni mod guc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Jeremías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ornu nay:
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 Orzeꞌ nu tiñ zeꞌ wii dey tub nac yu nu la Yu ni Mbecy nu Rzaa Gyis,
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 Na Jesuuz zum lo yu nu riib ic por cuen ni gubier par nu cugyiꞌy lom. Orzeꞌ nay:
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 Orzeꞌ de uz zub lo zeꞌ gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel brugyiꞌ driib dey cyi too Jesuuz, tees rila wanniim.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Orzeꞌ Pilato bdugyiꞌy lom tuubaꞌ tir:
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Tees Jesuuz ni tub riidz wanniim. Orzeꞌ Pilato, yu nu riib ic zeꞌ, tonaꞌ la za nu ic yu.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 Na de ñaꞌn la, lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ, rlaay tub pres: ca ziꞌl na yu nu gnii mbecy nu dulaa.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Tees tiem zeꞌ ri tub mbecy nu la Barrabás pres. Yu zeꞌ dela mbecy yuꞌ lo dey yu par nu dzi coz ily bicy yu.
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 Orzeꞌ lat nu bi yuꞌ tublaazh de mbecy, orzeꞌ na Pilato rab yu dey:
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Ni mniiy gun nap gud lagy yu nu nac gyel rasaap lagy, ndeꞌ nu bguꞌ dey Jesuuz yaay.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Na lat nu gusub Pilato lugaar zeꞌ nu dri beey cyi, orzeꞌ bzeed mñaay tub raso̱o̱ loy. Orzeꞌ nam: “Cueꞌ neꞌ ic ru lat asunt ni mbecy nu sac falt ni zeꞌ, gun che tonaꞌ la shiñ bguu pcaala̱ nu nac mi zeꞌ”, na mñaay.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Tees de uz zub lo zeꞌ gal nu de yu bel zeꞌ pcuugy dey lardoo de mbecy zigy nu cyiñ dey nu glaa Pilato Barrabás. Orzeꞌ cyiñ dey nu gat Jesuuz.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Tees ornu ni bicy dey, orzeꞌ Pilato, yu nu riib ic zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌy lo dey tuubaꞌ tir. Orzeꞌ nay:
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 Orzeꞌ na gaꞌ Pilato:
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 Na ornu Pilato gud lagy yu nu wayicy yu gan, sinu de mbecy zigy bi yuꞌ la dey nu gyicy yu coz deet, orzeꞌ mniiy lo tub mbecy nu cha gyiiy nis par nu naay lo rgüii la dela mbecy. Orzeꞌ nay:
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zigy:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Orzeꞌ Pilato blaay Barrabás nu nac de riidz nu mnii de mbecy. Orzeꞌ bicy yu mandaar nu gaaz dey Jesuuz. Orzeꞌ bguꞌy mi yaa dey par nu caa dey mi lo cruuz.
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Orzeꞌ de soldad gua nu dey mi nañ yuꞌ zeꞌ nu riib ic de gubier. Orzeꞌ dela soldad nu yuꞌ zeꞌ byatublaazh dey lom.
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Orzeꞌ bloo dey shab mi. Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy ña.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 Gazeꞌ nu bel dey ya gyech. Bzaa dey tub coron nu bri dey toom. Orzeꞌ bzuu dey tub yagyi yaa beem. Orzeꞌ gusu tib dey lom. Nunu brugyiꞌ rguu bdzaa dey mi. Orzeꞌ na dey:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Orzeꞌ brugyiꞌ rco yeñ dey lom. Orzeꞌ bloo dey yag nu zu yaam zeꞌ, nunu brugyiꞌ rshet dey ñi toom.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Ornu blazh bguu bdzaa dey mi, orzeꞌ bloo dey negy ña zeꞌ yeñ mi. Orzeꞌ bzuu dey mi laab shab mi. Orzeꞌ za nu dey mi par nu caay mi lo cruuz.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Orzeꞌ nez nu za dey bdzeel yu tub mbecy Cirene, yu nu la Simo̱o̱. Orzeꞌ por fers la pcaa dey yu nu cha nuy cruuz ni Jesuuz.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Orzeꞌ bruꞌña dey tub lugaar nu la Gólgota. Ndeꞌ tub riidz nu yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 Gazeꞌ nu briic dey ñup urbyay nu yuꞌ can nu tub lo coz lya nu goꞌm. Tees ornu bicy mi preb ñi, orzeꞌ wangalagy mi goꞌm ñii.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Orzeꞌ pcaa dey mi lo cruuz. Orzeꞌ de soldad bloo dey cuen ben ca na dey dugyiy tub ga shab mi.
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ gusub dey nu rñay mi.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Orzeꞌ par too cruuz nu pcaa dey mi, pcaa dey tub gyicy cyim nu rniiñ de falt nim. Orzeꞌ rniiñ: “Yu ii Jesuuz, rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl pcaa dey cyup gubaan lo cruuz cuit mi: tub yu par yaa beem, zeꞌ tuubaꞌy par yaa reg mi.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 Orzeꞌ de mbecy nu rded lom rgyib la ic dey nu gyel rgubdzaa, nunu rab zi dey mi.
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 Orzeꞌ na dey:
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Niꞌ ziꞌl de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu de yu bel ni de mbecy Israeel bgubdzaa dey mi.
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 Orzeꞌ na dey:
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 Bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh. Na rlagy ñi co mbañ Ñgyoozh yu benu rishli yet lagy mi mod nu bicy yu, gun rniiy nu nac yu iꞌñ mi ―na dey.
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl de gubaan nu ca num lo cruuz brugyiꞌ nu rgubdzaa dey mi.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Orzeꞌ tub or widoo bet cow dutuub la lo yu gal tub gyiib chon or gudze, gazeꞌ nu bzu yaa.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Gazeꞌ nu or zeꞌ ye brish ti Jesuuz. Orzeꞌ nam:
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Orzeꞌ la be mbecy nu yuꞌ zeꞌ, ornu güeñ dey nu brish tim, orzeꞌ na dey:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 Orzeꞌ lueg la tub mbecy gush yu carer gua gyiiy tub coz nu chayoꞌ nis. Orzeꞌ psal yuñ lo ñup zii ni urbyay. Gazeꞌ nu bzuub yuñ lo tub yagyi. Briic yuñ goꞌm.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Tees deꞌ zir mbecy na dey:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Orzeꞌ tuubaꞌ tir ye brish tim. Orzeꞌ gut mi.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Orzeꞌ laab or zeꞌ negy nu zaab gyeroꞌ ni lugaar yon nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshala lañ gaal zi nu gush ñi gal ic lañ nu gal lo yu la. Nunu briib duru. Nunu de gyitaꞌ bet rich ñi.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 Nunu de baa ni añ byaal ruꞌñ. Nunu zigy mbecy ni Ñgyoozh nu bi gut byabañ dey.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Orzeꞌ bruu dey gyerbaa niy. Na despuees, ornu byabañ Jesuuz, orzeꞌ bya dey Jerusaleeng, gyedz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ zeꞌ zigy mbecy bzaac dey de yu zeꞌ.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 Na ornu bzaac yu nu riib ic de soldad gal nu deꞌ zir soldad nu briib duru zeꞌ nu dela deꞌ zir coz nu guc, orzeꞌ gudzib dey. Orzeꞌ na dey:
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 Orzeꞌ zet yuꞌ zigy biñ mñaa. Rgüii dem lo Jesuuz. Laab de mi zeꞌ biñ nu gua ca ich Jesuuz nese nu gusam Galilea, nunu blocyuub dem Jesuuz.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 Lat de biñ mñaa zeꞌ ri Li nu bruu tub gyedz nu la Magadán, nu tuubaꞌ Li, ñaa Santiag nu See, nu ñaa de iꞌñ Zebedeo.
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Na or bi yecheñ, orzeꞌ bruꞌña See, tub mbecy guaniꞌñ nu bruu Arimatea. Niꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Orzeꞌ guay lo Pilato, nu bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz loy. Orzeꞌ Pilato mniiy nu cuic dey cuerp ni Jesuuz ni See.
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Orzeꞌ gush yu cuerp nim, nunu ptiish yuñ tub sab cacy fin.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 Orzeꞌ gua riy mi nañ tub gyerbaa cub ni ub yu. Gyerbaa zeꞌ sa bicy yu mandaar nu bduuñ dey ñi nañ gyitaꞌ. Orzeꞌ psoow yu ruꞌñ nu tub gyitaꞌ ily. Orzeꞌ yay.
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 Tees Li nu bruu Magadán, nu tuubaꞌ Li gucua dem ruꞌ baa zeꞌ.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, laab ndeꞌ dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ de uz zub lo, nu de mbecy fariseo gua dey lo Pilato.
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 Orzeꞌ na dey:
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 Ndeꞌ nu ne̱e̱ lor nu gyicy ru mandaar lo de mbecy nu cha ña dey ruꞌ baa niy gashtal shuub la dzi chon, gun nis ruꞌña de yu nu rsyaꞌ loy rel. Orzeꞌ co dze dey cuerp niy. Gazeꞌ nu nii dey lo mbecy nu byabañ yu. Orzeꞌ benu ni gac nu nac gyel rguu zeꞌ, orzeꞌ shiñ zir gruuñ gazeꞌ gyel rguu nu mnii Jesuuz nu loga ―na dey.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Orzeꞌ na Pilato:
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 Orzeꞌ bruu dey zay. Nunu bicy segur dey ruꞌ baa. Orzeꞌ pcaa dey beey lo gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Nunu bzeeñ dey soldad zeꞌ nu rña dey.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.