Mateus 18
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Laab tiem zeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi tub yu nguzh miꞌ nu chay lom. Orzeꞌ bzum yu lat dey.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Mbecy nu gya zir zu lat de yu nu riib ic Ñgyoozh, yu zeꞌ yu nu gyicy gyel gyidz ni. Nunu yu zeꞌ yu nu gyac gal nu na yu nguzh miꞌ ii.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ca ziꞌl na mbecy nu shet ic yu nu gac nuy tub yu nguzh miꞌ gal nu na yu ii, orzeꞌ niꞌ pshet ic yu nu gac nuy ya̱ ―nam.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Dzi ga cuaa de mbecy gyishlombecy ii nu ricy dey nu rnu losaꞌy! Gun segur la yuꞌ coz nu ricy ñi nu ricy mbecy cyi, tees ¡cuaa mbecy nu rlyuu coz cyi lo losaꞌ!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Ndeꞌ nu benu tub yaar o tub gyiꞌr gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ nap zir nu cyug ru ñii nunu neꞌr ñii gun nap zir nu gzur nu tuꞌnc tub yaar o nu tuꞌnc tub gyiꞌr, gazeꞌ nu shet lag Ñgyoozh dutuub la cuerp nir lo gyi nu rila wayu.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nunu benu tub urlor gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii, nunu neꞌr ñii, gun nap zir nu gzur nu tub zi urlor gazeꞌ nu gyet lag ru lo gyi ni gabily nu rup laa urlor ―nam.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Orzeꞌ na gaꞌm:
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Gun ya̱ biñ nu byac mbecy, yapa̱ nu loo mbaña̱ de mbecy bduneꞌ.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Lac ñuu rzii der? Zeꞌ benu tub mbecy zu tub gaynal shily niy, orzeꞌ duneꞌ tub ma niy, ¿a walab nu zeeñ yu nobent zub gaa ma logyiꞌ, orzeꞌ cha yub yu tub bañ nu bduneꞌ zeꞌ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, benu gyicy yu gan nu gyad ma niy, orzeꞌ gyet zir lagy yu nu nac tub ma zeꞌ, gazeꞌ nu nac nobent zub gaa bañ nu wantuneꞌ zeꞌ.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Niꞌ ziꞌl mod ricy Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Walagy mi nu duneꞌ ni tub mbecy nu na gal nu na de yu nguzh miꞌ ii ―nam.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Orzeꞌ na gaꞌm:
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Zeꞌ benu wazuub gyidag yu nir, orzeꞌ cuedz ru sa tub o sa cyup losaꞌr nu cha nur loy. Gun orzeꞌ gac cyup o chon teshtig nu gyeñ dey de coz nu gniir.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Tees benu wazuub gyidag yu ni de yu zeꞌ, orzeꞌ gua niir lo de mbecy ni Ñgyoozh ornu yuꞌ tublaazh dey. Orzeꞌ benu wangyeñ yu ni dela mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyicy der yu par tub mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh, o par tub mbecy nu rteꞌ tiñ por cuen ni gubier Rom.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der: lac ziꞌl mod nu ricy mbecy, benu de ru niir gashtal gyishlombecy ii nu walab ni rlagy ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashtal gyibaa walab ni rlagy ñi nii Ñgyoozh. Nunu la ziꞌl coz nu de ru niir gashtal gyishlombecy ii nu laab ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌ laab ni nii Ñgyoozh gashtal gyibaa.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Nunu ne̱e̱ ga̱ꞌ lo der: benu cyup der tub ziꞌl riidz nu gniir ornu cyiñ der lo Ñgyoozh, uz der, biñ nu zub gyibaa, orzeꞌ gyicy mi gal nu rlagy der.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Gun ca ziꞌl zeꞌ nu gyatublaazh cyup der o chon ru nu nac ya̱, zeꞌ zu̱ lat der ―nam.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Orzeꞌ bruꞌña Bed lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi Bed:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ndeꞌ nu mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu rac nu tub rey. Rey zeꞌ ngulagy yu nzaꞌ loy ni de coz nu ca lo cuen ni de moz niy.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Saa la brugyiꞌy nu rzaꞌ loy nu de moz niy ornu bruꞌña nu dey tub yu nu zaab bee miyo̱o̱ la niy.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Orzeꞌ como moz zeꞌ sac la tiñ niy par nu gyabic yu ni rey zeꞌ, orzeꞌ rey zeꞌ mniiy nu saꞌy moz zeꞌ nu mñaay nu de yu nguzh niy nu dela suuy par nu gad tiñ nu cyish yu dela diꞌñ yu.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Orzeꞌ moz zeꞌ gusu tib yu lo rey zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yuy: “Cua̱a̱ ya̱, bicy cup ñuu pase̱z ne̱. Ya̱ grish gulya̱ dela ndeꞌ nir”, nay.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Orzeꞌ rey zeꞌ gushni lagy yuy. Orzeꞌ bicy sulagy yu ni moz zeꞌ ni dela diꞌñ yu. Orzeꞌ blaay yu.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 ’Na ornu moz zeꞌ bruuy roꞌ rey zeꞌ yay, orzeꞌ bdzeel yu losaꞌ moz yu, tub yu nu zaab ñuu miꞌ tiñ niy. Orzeꞌ bduꞌ yaay ngüe̱z yu. Orzeꞌ brugyiꞌ rsi̱i̱y yeñ yu. Orzeꞌ nay rab yuy: “Gyabic ru tiñ nu zaab ru zeꞌ ne̱”, nay.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Orzeꞌ losaꞌ moz yu zeꞌ gusu tib yu loy. Orzeꞌ nay: “Bicy cup ñuu pase̱z ne̱. Gazeꞌ gyabica̱ delañ nir”, nay.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Tees yu zeꞌ wangalagy yu gyicy cup yu pase̱z ni losaꞌy, sinu mniiy nu cha yu zeꞌ nañ yuꞌ gyiib gashtal cuaa lay dela nu zaab yu niy.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Na ornu bzaac deꞌ zir moz de coz nu guc, orzeꞌ tonaꞌ la deet guc nañ lardoo dey. Orzeꞌ gua too dey rishlo rey dela coz nu guc.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Orzeꞌ rey zeꞌ bredz yu moz zeꞌ nu chay loy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¡Ru mbecy a̱ꞌ nap! Ya̱ bicy sulagya̱ nir ni dela diꞌñ ru gun mnishbaar lo̱.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Orzeꞌ niꞌ ru rlagy ñi nu ñgyashni lagy ru losaꞌr gal nu ya̱ gushni lagya̱ ru”, nay.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy rey zeꞌ. Orzeꞌ bzeed yu moz zeꞌ lo cashtig gashtal cuaa lay dela diꞌñ yu ―na Jesuuz.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Orzeꞌ na gaꞌm:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.