Mateus 18

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laab tiem zeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi tub yu nguzh miꞌ nu chay lom. Orzeꞌ bzum yu lat dey.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 e disse:
4 Mbecy nu gya zir zu lat de yu nu riib ic Ñgyoozh, yu zeꞌ yu nu gyicy gyel gyidz ni. Nunu yu zeꞌ yu nu gyac gal nu na yu nguzh miꞌ ii.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ca ziꞌl na mbecy nu shet ic yu nu gac nuy tub yu nguzh miꞌ gal nu na yu ii, orzeꞌ niꞌ pshet ic yu nu gac nuy ya̱ ―nam.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Dzi ga cuaa de mbecy gyishlombecy ii nu ricy dey nu rnu losaꞌy! Gun segur la yuꞌ coz nu ricy ñi nu ricy mbecy cyi, tees ¡cuaa mbecy nu rlyuu coz cyi lo losaꞌ!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Ndeꞌ nu benu tub yaar o tub gyiꞌr gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ nap zir nu cyug ru ñii nunu neꞌr ñii gun nap zir nu gzur nu tuꞌnc tub yaar o nu tuꞌnc tub gyiꞌr, gazeꞌ nu shet lag Ñgyoozh dutuub la cuerp nir lo gyi nu rila wayu.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Nunu benu tub urlor gyicy ñi nu gyicy ru cyi, orzeꞌ cor ñii, nunu neꞌr ñii, gun nap zir nu gzur nu tub zi urlor gazeꞌ nu gyet lag ru lo gyi ni gabily nu rup laa urlor ―nam.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Orzeꞌ na gaꞌm:
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Gun ya̱ biñ nu byac mbecy, yapa̱ nu loo mbaña̱ de mbecy bduneꞌ.
11 [Porque o
12 ’¿Lac ñuu rzii der? Zeꞌ benu tub mbecy zu tub gaynal shily niy, orzeꞌ duneꞌ tub ma niy, ¿a walab nu zeeñ yu nobent zub gaa ma logyiꞌ, orzeꞌ cha yub yu tub bañ nu bduneꞌ zeꞌ?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, benu gyicy yu gan nu gyad ma niy, orzeꞌ gyet zir lagy yu nu nac tub ma zeꞌ, gazeꞌ nu nac nobent zub gaa bañ nu wantuneꞌ zeꞌ.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Niꞌ ziꞌl mod ricy Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa. Walagy mi nu duneꞌ ni tub mbecy nu na gal nu na de yu nguzh miꞌ ii ―nam.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Orzeꞌ na gaꞌm:
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Zeꞌ benu wazuub gyidag yu nir, orzeꞌ cuedz ru sa tub o sa cyup losaꞌr nu cha nur loy. Gun orzeꞌ gac cyup o chon teshtig nu gyeñ dey de coz nu gniir.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tees benu wazuub gyidag yu ni de yu zeꞌ, orzeꞌ gua niir lo de mbecy ni Ñgyoozh ornu yuꞌ tublaazh dey. Orzeꞌ benu wangyeñ yu ni dela mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyicy der yu par tub mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh, o par tub mbecy nu rteꞌ tiñ por cuen ni gubier Rom.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der: lac ziꞌl mod nu ricy mbecy, benu de ru niir gashtal gyishlombecy ii nu walab ni rlagy ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gashtal gyibaa walab ni rlagy ñi nii Ñgyoozh. Nunu la ziꞌl coz nu de ru niir gashtal gyishlombecy ii nu laab ni, orzeꞌ niꞌ ziꞌ laab ni nii Ñgyoozh gashtal gyibaa.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Nunu ne̱e̱ ga̱ꞌ lo der: benu cyup der tub ziꞌl riidz nu gniir ornu cyiñ der lo Ñgyoozh, uz der, biñ nu zub gyibaa, orzeꞌ gyicy mi gal nu rlagy der.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Gun ca ziꞌl zeꞌ nu gyatublaazh cyup der o chon ru nu nac ya̱, zeꞌ zu̱ lat der ―nam.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Orzeꞌ bruꞌña Bed lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi Bed:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Ndeꞌ nu mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu rac nu tub rey. Rey zeꞌ ngulagy yu nzaꞌ loy ni de coz nu ca lo cuen ni de moz niy.
23 Porque o
24 Saa la brugyiꞌy nu rzaꞌ loy nu de moz niy ornu bruꞌña nu dey tub yu nu zaab bee miyo̱o̱ la niy.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Orzeꞌ como moz zeꞌ sac la tiñ niy par nu gyabic yu ni rey zeꞌ, orzeꞌ rey zeꞌ mniiy nu saꞌy moz zeꞌ nu mñaay nu de yu nguzh niy nu dela suuy par nu gad tiñ nu cyish yu dela diꞌñ yu.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Orzeꞌ moz zeꞌ gusu tib yu lo rey zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yuy: “Cua̱a̱ ya̱, bicy cup ñuu pase̱z ne̱. Ya̱ grish gulya̱ dela ndeꞌ nir”, nay.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Orzeꞌ rey zeꞌ gushni lagy yuy. Orzeꞌ bicy sulagy yu ni moz zeꞌ ni dela diꞌñ yu. Orzeꞌ blaay yu.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ’Na ornu moz zeꞌ bruuy roꞌ rey zeꞌ yay, orzeꞌ bdzeel yu losaꞌ moz yu, tub yu nu zaab ñuu miꞌ tiñ niy. Orzeꞌ bduꞌ yaay ngüe̱z yu. Orzeꞌ brugyiꞌ rsi̱i̱y yeñ yu. Orzeꞌ nay rab yuy: “Gyabic ru tiñ nu zaab ru zeꞌ ne̱”, nay.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Orzeꞌ losaꞌ moz yu zeꞌ gusu tib yu loy. Orzeꞌ nay: “Bicy cup ñuu pase̱z ne̱. Gazeꞌ gyabica̱ delañ nir”, nay.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Tees yu zeꞌ wangalagy yu gyicy cup yu pase̱z ni losaꞌy, sinu mniiy nu cha yu zeꞌ nañ yuꞌ gyiib gashtal cuaa lay dela nu zaab yu niy.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Na ornu bzaac deꞌ zir moz de coz nu guc, orzeꞌ tonaꞌ la deet guc nañ lardoo dey. Orzeꞌ gua too dey rishlo rey dela coz nu guc.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Orzeꞌ rey zeꞌ bredz yu moz zeꞌ nu chay loy. Orzeꞌ nay rab yuy: “¡Ru mbecy a̱ꞌ nap! Ya̱ bicy sulagya̱ nir ni dela diꞌñ ru gun mnishbaar lo̱.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Orzeꞌ niꞌ ru rlagy ñi nu ñgyashni lagy ru losaꞌr gal nu ya̱ gushni lagya̱ ru”, nay.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy rey zeꞌ. Orzeꞌ bzeed yu moz zeꞌ lo cashtig gashtal cuaa lay dela diꞌñ yu ―na Jesuuz.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Orzeꞌ na gaꞌm:
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.