Mateus 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orzeꞌ laab dzi zeꞌ bruu Jesuuz nañ yuꞌ nu rcyiiñ mi zam par ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Orzeꞌ como tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom, orzeꞌ guꞌm nañ tub barc gusub mi. Zeꞌ de mbecy zigy gucua dey ruꞌ nisyudoo.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Zeꞌ blyuum zañ coz ni dey nu riidz tiily.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Lat nu rtich yu de mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez, orzeꞌ bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ dzach briib ñi gun las ruꞌ yu zeꞌ.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Na ornu briib doo na, orzeꞌ bziiñ. Orzeꞌ guwach ñi gun sac sheñ yu nu shet nap ñi lyuñ.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ dzach guuly gyech zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de yamni zeꞌ.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu nap. De ndeꞌ tonaꞌ la nap na cosech briic ñi. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Orzeꞌ na gaꞌm:
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Na despuees de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom, orzeꞌ na dey rab yum:
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Gun mbecy nu ricy cup la coz, sheñ zir gad niy. Orzeꞌ tonaꞌ la coz sheñ gyicy cup yu. Tees yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ mod ni riidz tiily, gun orzeꞌ zac dey tees wayuꞌ loy, nunu gyeñ dey tees wayet lag yu cuen.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Gun orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Gun shcab ni de mbecy ii guton ñi,
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 ’Tees de ru dzi ni der, gun rzac der nu urlor, nunu reñ der nu gyidag ru.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu zigy de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gal nu zigy de mbecy nap ngulagy dey nzac yu de coz nu de ru rzac ru, tees wansac dey. Nunu ngulagy dey ñgyeñ yu de coz nu reñ de ru, tees wangyeñ dey ―na Jesuuz―.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 ’Bzuub gyidag der. Orzeꞌ gad lagy der lac yaruu riidz ni mbecy nu mnuuz mbigy zeꞌ.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 De mbecy nu rzuub gyidag riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh par wayet lag dey cuen, de yu zeꞌ na dey gal nu na yu nu ri ruꞌ gyernez. Rnii mbecy riidz zeꞌ lo dey, tees orzeꞌ druꞌña nuras rbooy de riidz nap zeꞌ nañ lardoo dey.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par ñañ. Ornu nu loga la reñ dey riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ “O” rnii dey nunu yet lagy yuñ.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Tees par nu las ruꞌ yu zeꞌ, wac shet riidz zeꞌ sheñ lyuñ. Orzeꞌ la be ziꞌl dzi ragyee dey. Tees despuees, ornu druꞌña nu zac ziy o ornu druꞌñañ nu deet rzac yu nu nac riidz zeꞌ, orzeꞌ druu chu dey lo riidz zeꞌ.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bdunuuz lat gyech zeꞌ. De yu zeꞌ rzuub gyidag dey riidz ni Ñgyoozh. Tees de gyel rsug ic nu nac de coz ni gyishlombecy ii nunu de gyel ye rzac lo gyel nap, de ndeꞌ ricy ñi gan dey. Gal nu ricy gyech nu wacsaan ñi nu cuic ya mni cosech, ni ricy de coz zeꞌ. Wacsaan ñi gyicy nap riidz ni Ñgyoozh shcab ni de mbecy zeꞌ.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu nap. Orzeꞌ ornu reñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ yet lag dey cuen, nunu rbic ñi cosech nañ lardooy. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Tees ornu dela dey nas yu rel, orzeꞌ bruꞌña losaꞌ yuuy. Orzeꞌ mnuuz yu mbigy gyish lat de mbigy nap zeꞌ. Orzeꞌ yay.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Na ornu guuly ñi nunu pshuub tiem nu ca nan zaꞌ niñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl guuly gyish nu bdunuuz lat yamni zeꞌ.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Orzeꞌ bruꞌña de yu nu ricy riiñ ni mbecy zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: “¿Lac guc briib de gyish zeꞌ? Zeꞌ ru mnuuz ru mbigy bducui”, na dey.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Ca ziꞌl na tub yu nu rzi lagy gua nuuz yu ndeꞌ”, nay. Orzeꞌ na gaꞌ de yu nu ricy riiñ zeꞌ: “¿A rlagy ru cha̱ de̱ loo lyu̱ de̱ de gyish zeꞌ?” na dey.
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Walagya̱, gun ornu co lyu der de gyish zeꞌ, orzeꞌ gyicy ñi nu gruu lyu gaꞌ ya mni zeꞌ.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Nap zir zaan der galy ñi tublaazh la gashtal shuub tiem nu te̱ꞌ cosech. Orzeꞌ gyicya̱ mandaar lo de yu nu ricy riiñ ne̱ nu co lyu dey de gyish zeꞌ loga la. Orzeꞌ gag yeñ ñi par nu chañ lo gyi. Orzeꞌ gazeꞌ nu teꞌ dey cosech zeꞌ nunu cuꞌ choow dey ñi nañ ye”, nay ―nam.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 gun ndeꞌ mbigy nu blazhaꞌ zir mbigy miꞌ gazeꞌ deꞌ zir mbigy. Tees ornu raly ñi zily zir ñi yac ñi gazeꞌ deꞌ zir de yag miꞌ. Yac ñi gal nu na tub yag ily. Gashtal de chigyiñ nu rded lo bi druꞌña ma lat yaañ, nunu rzaa ma teez ma ―nam.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Orzeꞌ mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 De la ndeꞌ mnii Jesuuz lo de mbecy nu riidz tiily. Nunu waniim lo dey benu walab nu riidz tiily.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Ni bicy mi par nu gyuꞌ niñ gal nu mnii tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Orzeꞌ Jesuuz mnii num dey ñgyoozh, orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ byatublaazh dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Na yu zeꞌ ndeꞌ gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbigy bducui zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu rash gyel gubier ni Ñgyoozh. Zeꞌ de gyish zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu nac nu nuras.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Zeꞌ mbecy rzi lagy nu mnuuz mbigy gyish zeꞌ, ndeꞌ nuras. Zeꞌ cosech zeꞌ nu ndeꞌ ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbecy nu teꞌ cosech zeꞌ, ndeꞌ de anc ni Ñgyoozh.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Gal nu rteꞌ dey de gyish nu neꞌ dey ñi lo gyi, niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Tiem zeꞌ ya̱ biñ nu byac mbecy zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌ dey dela mbecy nu rlyuu coz cyi lo losaꞌ, gal nu de mbecy nu a̱ꞌ nap ricy. De anc zeꞌ coy de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ lat de mbecy nu nac nu gyel gubier ne̱.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi. Zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam―.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Gazeꞌ nu de mbecy ni Ñgyoozh ryal gabe dey gal nu rabe doo güidz lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, uz dey. De yu nu rzuub gyidag rlagy ñi nu gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam―.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 ’Gyel gubier ni Ñgyoozh nañ gal nu na gyel nap nu ri ngach lo yu. Orzeꞌ tub mbecy byap yu gyel nap zeꞌ. Orzeꞌ pcach yuñ tuubaꞌ tir laab lugaar zeꞌ. Nunu tonaꞌ la bet lagy yu. Orzeꞌ yay biit yu dela coz nu ricy cup yu, gazeꞌ nu wiiy lugaar zeꞌ nu ri gyel nap zeꞌ.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 ’Niꞌ ziꞌl mod ricy nu mbecy gyel gubier ni Ñgyoozh gal nu ricy de mbecy nu ricy dalje̱z nu rded ryub dey urndub nu dzi cyit na.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Na ornu gyap yu tub urndub nu tonaꞌ la ñgyup sac, orzeꞌ yay nu cut yu dela coz nu ricy cup yu. Orzeꞌ cush cyay ziy urndub nu dzi sac zeꞌ.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ mod nu rac nu tub gyish nu rub mbecy bel. Gyish zeꞌ rneꞌ dey ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ zañ lo bel rzuꞌ ma nañ ñi.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Na ornu dzaa nañ gyish zeꞌ, orzeꞌ co dey ñi par lo yu wach. Orzeꞌ chesub dey nu cuiy de bel nu guꞌ nañ gyish zeꞌ. Orzeꞌ de bañ nap cuꞌ choow dey ma nañ chicyiw niy. Zeꞌ bañ wacyiiñ neꞌ dey ma.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Niꞌ ziꞌl mod gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. De anc gruꞌña dey. Co reñ yu de mbecy a̱ꞌ nap lat de mbecy nap.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi, zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Orzeꞌ nam rab mi dey:
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Ornu blazh mnii Jesuuz de riidz tiily zeꞌ, orzeꞌ bruum zam.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Orzeꞌ brim ledz mi. Gazeꞌ nu brugyiꞌ rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy. Orzeꞌ na dey:
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Zeꞌ ¿a walab yu ii iꞌñ biryag? Zeꞌ, ñaay ndeꞌ Li nu de bicy yu Santiag, nu See, nu Simo̱o̱, nu Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nunu ¿a walab laab lat na ii rcyiiñ de zan yu? Zeꞌ ¿ca guud de coz nu ricy yu beni? ―na dey.
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Orzeꞌ wancheel reñ dey mi. Orzeꞌ nam rab mi dey:
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Orzeꞌ wangac gyicy mi zañ nusuriidz par nu wangyicy cup de mbecy zeꞌ consuel lom.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.