Mateus 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ laab dzi zeꞌ bruu Jesuuz nañ yuꞌ nu rcyiiñ mi zam par ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Orzeꞌ como tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom, orzeꞌ guꞌm nañ tub barc gusub mi. Zeꞌ de mbecy zigy gucua dey ruꞌ nisyudoo.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Zeꞌ blyuum zañ coz ni dey nu riidz tiily.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Lat nu rtich yu de mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez, orzeꞌ bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ dzach briib ñi gun las ruꞌ yu zeꞌ.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Na ornu briib doo na, orzeꞌ bziiñ. Orzeꞌ guwach ñi gun sac sheñ yu nu shet nap ñi lyuñ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ dzach guuly gyech zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de yamni zeꞌ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu nap. De ndeꞌ tonaꞌ la nap na cosech briic ñi. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Orzeꞌ na gaꞌm:
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Na despuees de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom, orzeꞌ na dey rab yum:
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Gun mbecy nu ricy cup la coz, sheñ zir gad niy. Orzeꞌ tonaꞌ la coz sheñ gyicy cup yu. Tees yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ mod ni riidz tiily, gun orzeꞌ zac dey tees wayuꞌ loy, nunu gyeñ dey tees wayet lag yu cuen.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Gun orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Gun shcab ni de mbecy ii guton ñi,
15 Porque o coração deste povo
16 ’Tees de ru dzi ni der, gun rzac der nu urlor, nunu reñ der nu gyidag ru.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu zigy de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gal nu zigy de mbecy nap ngulagy dey nzac yu de coz nu de ru rzac ru, tees wansac dey. Nunu ngulagy dey ñgyeñ yu de coz nu reñ de ru, tees wangyeñ dey ―na Jesuuz―.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Bzuub gyidag der. Orzeꞌ gad lagy der lac yaruu riidz ni mbecy nu mnuuz mbigy zeꞌ.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 De mbecy nu rzuub gyidag riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh par wayet lag dey cuen, de yu zeꞌ na dey gal nu na yu nu ri ruꞌ gyernez. Rnii mbecy riidz zeꞌ lo dey, tees orzeꞌ druꞌña nuras rbooy de riidz nap zeꞌ nañ lardoo dey.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par ñañ. Ornu nu loga la reñ dey riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ “O” rnii dey nunu yet lagy yuñ.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Tees par nu las ruꞌ yu zeꞌ, wac shet riidz zeꞌ sheñ lyuñ. Orzeꞌ la be ziꞌl dzi ragyee dey. Tees despuees, ornu druꞌña nu zac ziy o ornu druꞌñañ nu deet rzac yu nu nac riidz zeꞌ, orzeꞌ druu chu dey lo riidz zeꞌ.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bdunuuz lat gyech zeꞌ. De yu zeꞌ rzuub gyidag dey riidz ni Ñgyoozh. Tees de gyel rsug ic nu nac de coz ni gyishlombecy ii nunu de gyel ye rzac lo gyel nap, de ndeꞌ ricy ñi gan dey. Gal nu ricy gyech nu wacsaan ñi nu cuic ya mni cosech, ni ricy de coz zeꞌ. Wacsaan ñi gyicy nap riidz ni Ñgyoozh shcab ni de mbecy zeꞌ.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu nap. Orzeꞌ ornu reñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ yet lag dey cuen, nunu rbic ñi cosech nañ lardooy. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Tees ornu dela dey nas yu rel, orzeꞌ bruꞌña losaꞌ yuuy. Orzeꞌ mnuuz yu mbigy gyish lat de mbigy nap zeꞌ. Orzeꞌ yay.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Na ornu guuly ñi nunu pshuub tiem nu ca nan zaꞌ niñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl guuly gyish nu bdunuuz lat yamni zeꞌ.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Orzeꞌ bruꞌña de yu nu ricy riiñ ni mbecy zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: “¿Lac guc briib de gyish zeꞌ? Zeꞌ ru mnuuz ru mbigy bducui”, na dey.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Ca ziꞌl na tub yu nu rzi lagy gua nuuz yu ndeꞌ”, nay. Orzeꞌ na gaꞌ de yu nu ricy riiñ zeꞌ: “¿A rlagy ru cha̱ de̱ loo lyu̱ de̱ de gyish zeꞌ?” na dey.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Walagya̱, gun ornu co lyu der de gyish zeꞌ, orzeꞌ gyicy ñi nu gruu lyu gaꞌ ya mni zeꞌ.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Nap zir zaan der galy ñi tublaazh la gashtal shuub tiem nu te̱ꞌ cosech. Orzeꞌ gyicya̱ mandaar lo de yu nu ricy riiñ ne̱ nu co lyu dey de gyish zeꞌ loga la. Orzeꞌ gag yeñ ñi par nu chañ lo gyi. Orzeꞌ gazeꞌ nu teꞌ dey cosech zeꞌ nunu cuꞌ choow dey ñi nañ ye”, nay ―nam.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 gun ndeꞌ mbigy nu blazhaꞌ zir mbigy miꞌ gazeꞌ deꞌ zir mbigy. Tees ornu raly ñi zily zir ñi yac ñi gazeꞌ deꞌ zir de yag miꞌ. Yac ñi gal nu na tub yag ily. Gashtal de chigyiñ nu rded lo bi druꞌña ma lat yaañ, nunu rzaa ma teez ma ―nam.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Orzeꞌ mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 De la ndeꞌ mnii Jesuuz lo de mbecy nu riidz tiily. Nunu waniim lo dey benu walab nu riidz tiily.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Ni bicy mi par nu gyuꞌ niñ gal nu mnii tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Orzeꞌ Jesuuz mnii num dey ñgyoozh, orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ byatublaazh dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
37 E Jesus respondeu:
38 Na yu zeꞌ ndeꞌ gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbigy bducui zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu rash gyel gubier ni Ñgyoozh. Zeꞌ de gyish zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu nac nu nuras.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Zeꞌ mbecy rzi lagy nu mnuuz mbigy gyish zeꞌ, ndeꞌ nuras. Zeꞌ cosech zeꞌ nu ndeꞌ ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbecy nu teꞌ cosech zeꞌ, ndeꞌ de anc ni Ñgyoozh.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Gal nu rteꞌ dey de gyish nu neꞌ dey ñi lo gyi, niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Tiem zeꞌ ya̱ biñ nu byac mbecy zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌ dey dela mbecy nu rlyuu coz cyi lo losaꞌ, gal nu de mbecy nu a̱ꞌ nap ricy. De anc zeꞌ coy de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ lat de mbecy nu nac nu gyel gubier ne̱.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi. Zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam―.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Gazeꞌ nu de mbecy ni Ñgyoozh ryal gabe dey gal nu rabe doo güidz lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, uz dey. De yu nu rzuub gyidag rlagy ñi nu gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam―.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Gyel gubier ni Ñgyoozh nañ gal nu na gyel nap nu ri ngach lo yu. Orzeꞌ tub mbecy byap yu gyel nap zeꞌ. Orzeꞌ pcach yuñ tuubaꞌ tir laab lugaar zeꞌ. Nunu tonaꞌ la bet lagy yu. Orzeꞌ yay biit yu dela coz nu ricy cup yu, gazeꞌ nu wiiy lugaar zeꞌ nu ri gyel nap zeꞌ.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 ’Niꞌ ziꞌl mod ricy nu mbecy gyel gubier ni Ñgyoozh gal nu ricy de mbecy nu ricy dalje̱z nu rded ryub dey urndub nu dzi cyit na.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Na ornu gyap yu tub urndub nu tonaꞌ la ñgyup sac, orzeꞌ yay nu cut yu dela coz nu ricy cup yu. Orzeꞌ cush cyay ziy urndub nu dzi sac zeꞌ.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ mod nu rac nu tub gyish nu rub mbecy bel. Gyish zeꞌ rneꞌ dey ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ zañ lo bel rzuꞌ ma nañ ñi.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Na ornu dzaa nañ gyish zeꞌ, orzeꞌ co dey ñi par lo yu wach. Orzeꞌ chesub dey nu cuiy de bel nu guꞌ nañ gyish zeꞌ. Orzeꞌ de bañ nap cuꞌ choow dey ma nañ chicyiw niy. Zeꞌ bañ wacyiiñ neꞌ dey ma.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Niꞌ ziꞌl mod gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. De anc gruꞌña dey. Co reñ yu de mbecy a̱ꞌ nap lat de mbecy nap.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi, zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Orzeꞌ nam rab mi dey:
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
52 Então Jesus lhes disse:
53 Ornu blazh mnii Jesuuz de riidz tiily zeꞌ, orzeꞌ bruum zam.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Orzeꞌ brim ledz mi. Gazeꞌ nu brugyiꞌ rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy. Orzeꞌ na dey:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Zeꞌ ¿a walab yu ii iꞌñ biryag? Zeꞌ, ñaay ndeꞌ Li nu de bicy yu Santiag, nu See, nu Simo̱o̱, nu Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nunu ¿a walab laab lat na ii rcyiiñ de zan yu? Zeꞌ ¿ca guud de coz nu ricy yu beni? ―na dey.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Orzeꞌ wancheel reñ dey mi. Orzeꞌ nam rab mi dey:
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Orzeꞌ wangac gyicy mi zañ nusuriidz par nu wangyicy cup de mbecy zeꞌ consuel lom.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.