Mateus 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orzeꞌ laab dzi zeꞌ bruu Jesuuz nañ yuꞌ nu rcyiiñ mi zam par ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Orzeꞌ como tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom, orzeꞌ guꞌm nañ tub barc gusub mi. Zeꞌ de mbecy zigy gucua dey ruꞌ nisyudoo.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Zeꞌ blyuum zañ coz ni dey nu riidz tiily.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Lat nu rtich yu de mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez, orzeꞌ bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ dzach briib ñi gun las ruꞌ yu zeꞌ.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Na ornu briib doo na, orzeꞌ bziiñ. Orzeꞌ guwach ñi gun sac sheñ yu nu shet nap ñi lyuñ.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ dzach guuly gyech zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de yamni zeꞌ.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu nap. De ndeꞌ tonaꞌ la nap na cosech briic ñi. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Orzeꞌ na gaꞌm:
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Na despuees de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom, orzeꞌ na dey rab yum:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Gun mbecy nu ricy cup la coz, sheñ zir gad niy. Orzeꞌ tonaꞌ la coz sheñ gyicy cup yu. Tees yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ mod ni riidz tiily, gun orzeꞌ zac dey tees wayuꞌ loy, nunu gyeñ dey tees wayet lag yu cuen.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Gun orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Gun shcab ni de mbecy ii guton ñi,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Tees de ru dzi ni der, gun rzac der nu urlor, nunu reñ der nu gyidag ru.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu zigy de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gal nu zigy de mbecy nap ngulagy dey nzac yu de coz nu de ru rzac ru, tees wansac dey. Nunu ngulagy dey ñgyeñ yu de coz nu reñ de ru, tees wangyeñ dey ―na Jesuuz―.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Bzuub gyidag der. Orzeꞌ gad lagy der lac yaruu riidz ni mbecy nu mnuuz mbigy zeꞌ.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 De mbecy nu rzuub gyidag riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh par wayet lag dey cuen, de yu zeꞌ na dey gal nu na yu nu ri ruꞌ gyernez. Rnii mbecy riidz zeꞌ lo dey, tees orzeꞌ druꞌña nuras rbooy de riidz nap zeꞌ nañ lardoo dey.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par ñañ. Ornu nu loga la reñ dey riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ “O” rnii dey nunu yet lagy yuñ.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Tees par nu las ruꞌ yu zeꞌ, wac shet riidz zeꞌ sheñ lyuñ. Orzeꞌ la be ziꞌl dzi ragyee dey. Tees despuees, ornu druꞌña nu zac ziy o ornu druꞌñañ nu deet rzac yu nu nac riidz zeꞌ, orzeꞌ druu chu dey lo riidz zeꞌ.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bdunuuz lat gyech zeꞌ. De yu zeꞌ rzuub gyidag dey riidz ni Ñgyoozh. Tees de gyel rsug ic nu nac de coz ni gyishlombecy ii nunu de gyel ye rzac lo gyel nap, de ndeꞌ ricy ñi gan dey. Gal nu ricy gyech nu wacsaan ñi nu cuic ya mni cosech, ni ricy de coz zeꞌ. Wacsaan ñi gyicy nap riidz ni Ñgyoozh shcab ni de mbecy zeꞌ.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Zeꞌ yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu bet lag lo yu nap. Orzeꞌ ornu reñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ yet lag dey cuen, nunu rbic ñi cosech nañ lardooy. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Yuꞌ gaꞌñ briic ñi gal rup tii mbigy ―nam.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Tees ornu dela dey nas yu rel, orzeꞌ bruꞌña losaꞌ yuuy. Orzeꞌ mnuuz yu mbigy gyish lat de mbigy nap zeꞌ. Orzeꞌ yay.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Na ornu guuly ñi nunu pshuub tiem nu ca nan zaꞌ niñ, orzeꞌ niꞌ ziꞌl guuly gyish nu bdunuuz lat yamni zeꞌ.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Orzeꞌ bruꞌña de yu nu ricy riiñ ni mbecy zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: “¿Lac guc briib de gyish zeꞌ? Zeꞌ ru mnuuz ru mbigy bducui”, na dey.
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Ca ziꞌl na tub yu nu rzi lagy gua nuuz yu ndeꞌ”, nay. Orzeꞌ na gaꞌ de yu nu ricy riiñ zeꞌ: “¿A rlagy ru cha̱ de̱ loo lyu̱ de̱ de gyish zeꞌ?” na dey.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Orzeꞌ na yu nu mnuuz mbigy zeꞌ rab yu dey: “Walagya̱, gun ornu co lyu der de gyish zeꞌ, orzeꞌ gyicy ñi nu gruu lyu gaꞌ ya mni zeꞌ.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Nap zir zaan der galy ñi tublaazh la gashtal shuub tiem nu te̱ꞌ cosech. Orzeꞌ gyicya̱ mandaar lo de yu nu ricy riiñ ne̱ nu co lyu dey de gyish zeꞌ loga la. Orzeꞌ gag yeñ ñi par nu chañ lo gyi. Orzeꞌ gazeꞌ nu teꞌ dey cosech zeꞌ nunu cuꞌ choow dey ñi nañ ye”, nay ―nam.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 gun ndeꞌ mbigy nu blazhaꞌ zir mbigy miꞌ gazeꞌ deꞌ zir mbigy. Tees ornu raly ñi zily zir ñi yac ñi gazeꞌ deꞌ zir de yag miꞌ. Yac ñi gal nu na tub yag ily. Gashtal de chigyiñ nu rded lo bi druꞌña ma lat yaañ, nunu rzaa ma teez ma ―nam.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Orzeꞌ mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 De la ndeꞌ mnii Jesuuz lo de mbecy nu riidz tiily. Nunu waniim lo dey benu walab nu riidz tiily.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Ni bicy mi par nu gyuꞌ niñ gal nu mnii tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu nay:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Orzeꞌ Jesuuz mnii num dey ñgyoozh, orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ byatublaazh dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Na yu zeꞌ ndeꞌ gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbigy bducui zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu rash gyel gubier ni Ñgyoozh. Zeꞌ de gyish zeꞌ, ndeꞌ de mbecy nu nac nu nuras.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Zeꞌ mbecy rzi lagy nu mnuuz mbigy gyish zeꞌ, ndeꞌ nuras. Zeꞌ cosech zeꞌ nu ndeꞌ ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. Zeꞌ de mbecy nu teꞌ cosech zeꞌ, ndeꞌ de anc ni Ñgyoozh.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Gal nu rteꞌ dey de gyish nu neꞌ dey ñi lo gyi, niꞌ ziꞌl gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Tiem zeꞌ ya̱ biñ nu byac mbecy zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌ dey dela mbecy nu rlyuu coz cyi lo losaꞌ, gal nu de mbecy nu a̱ꞌ nap ricy. De anc zeꞌ coy de mbecy nu shiñ ricy zeꞌ lat de mbecy nu nac nu gyel gubier ne̱.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi. Zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam―.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Gazeꞌ nu de mbecy ni Ñgyoozh ryal gabe dey gal nu rabe doo güidz lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, uz dey. De yu nu rzuub gyidag rlagy ñi nu gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam―.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 ’Gyel gubier ni Ñgyoozh nañ gal nu na gyel nap nu ri ngach lo yu. Orzeꞌ tub mbecy byap yu gyel nap zeꞌ. Orzeꞌ pcach yuñ tuubaꞌ tir laab lugaar zeꞌ. Nunu tonaꞌ la bet lagy yu. Orzeꞌ yay biit yu dela coz nu ricy cup yu, gazeꞌ nu wiiy lugaar zeꞌ nu ri gyel nap zeꞌ.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 ’Niꞌ ziꞌl mod ricy nu mbecy gyel gubier ni Ñgyoozh gal nu ricy de mbecy nu ricy dalje̱z nu rded ryub dey urndub nu dzi cyit na.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Na ornu gyap yu tub urndub nu tonaꞌ la ñgyup sac, orzeꞌ yay nu cut yu dela coz nu ricy cup yu. Orzeꞌ cush cyay ziy urndub nu dzi sac zeꞌ.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ mod nu rac nu tub gyish nu rub mbecy bel. Gyish zeꞌ rneꞌ dey ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ zañ lo bel rzuꞌ ma nañ ñi.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Na ornu dzaa nañ gyish zeꞌ, orzeꞌ co dey ñi par lo yu wach. Orzeꞌ chesub dey nu cuiy de bel nu guꞌ nañ gyish zeꞌ. Orzeꞌ de bañ nap cuꞌ choow dey ma nañ chicyiw niy. Zeꞌ bañ wacyiiñ neꞌ dey ma.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Niꞌ ziꞌl mod gac ornu shuub dzi ni gyishlombecy ii. De anc gruꞌña dey. Co reñ yu de mbecy a̱ꞌ nap lat de mbecy nap.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Orzeꞌ zeed yu dey chay lo gyi, zeꞌ nu chuꞌ dey gun yu nunu siigy lay yu ―nam.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Orzeꞌ nam rab mi dey:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Ornu blazh mnii Jesuuz de riidz tiily zeꞌ, orzeꞌ bruum zam.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Orzeꞌ brim ledz mi. Gazeꞌ nu brugyiꞌ rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy. Orzeꞌ na dey:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Zeꞌ ¿a walab yu ii iꞌñ biryag? Zeꞌ, ñaay ndeꞌ Li nu de bicy yu Santiag, nu See, nu Simo̱o̱, nu Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nunu ¿a walab laab lat na ii rcyiiñ de zan yu? Zeꞌ ¿ca guud de coz nu ricy yu beni? ―na dey.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Orzeꞌ wancheel reñ dey mi. Orzeꞌ nam rab mi dey:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Orzeꞌ wangac gyicy mi zañ nusuriidz par nu wangyicy cup de mbecy zeꞌ consuel lom.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.