Mateus 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na tiem zeꞌ, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, Jesuuz bded mi lat tub nac trig. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom briib nu ran dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rcyug dey zaꞌ ni trig. Orzeꞌ bdow dey ñi.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Na ornu bzaac de mbecy fariseo, orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Orzeꞌ guꞌy nañ yuꞌ ni Ñgyoozh nu de yu nu rded nuy. Nunu bdow dey gyishtily nu bzeeñ mbecy zeꞌ. Ndeꞌ gyishtily nu zu riiñ lo Ñgyoozh. Bdow dey ñi mas a̱ꞌ yad ñi nu ni gyicy dey. Gun gyishtily zeꞌ, de uz ziꞌl gac gow yuñ.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ¿O a niꞌ nigul syaꞌ der leey ni Moisees zeꞌ nu rniiñ nu de uz ricy dey coz nu zañ contr ni leey ni dzi nu rzu lagy mbecy; tees ndeꞌ a walab nu cyi na nu ni ricy dey?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu lat de ru na zu tub coz nu zily zir nac gazeꞌ yuꞌ nu driib zily den Ñgyoozh.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 De ru wangyet lag der cuen lac yaruu de riidz ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Ya̱ rlagya̱ nu gashni lagy der losaꞌr. Walagya̱ nu cut ru bañcyug nu cyid gun lo̱, na Ñgyoozh”, rniiñ. Benu ñgyet lag der cuen, orzeꞌ wanii der nu yuꞌ cyi mbecy ornu sac cyiy.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ zam. Orzeꞌ guꞌm nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Zeꞌ nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy yaa gush beñ. Nunu yuꞌ gaꞌ la be mbecy nu ryub dey tub mod par nu griib dey cyi too Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Tees dzi zir sac tub mbecy gazeꞌ tub shily. Ndeꞌ nu nap gruuñ par lo leey zeꞌ nu nap gyicy den sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Orzeꞌ nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Orzeꞌ de mbecy fariseo bruu chu dey lom. Orzeꞌ brugyiꞌ ro dey riidz nu lac mod gyicy dey par nu cut yum.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Na ornu gud lagy Jesuuz nu ni rnii dey, orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ zam. Nunu zigy mbecy za ca dey ich mi. Orzeꞌ bicy yac mi dela mbecy rat nu yuꞌ lat dey.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Nunu pcach mi ruꞌ dey nu cueꞌ nii dey lo de mbecy cyu nac mi.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Ni bicy mi gun par nu gyuꞌ ni de riidz nu pcaa Isaías ornu mniiy: Orzeꞌ Ñgyoozh nam:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Ii zu biñ nu pcui̱ nu gyicy riiñ ne̱.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Mi zeꞌ wo zim riidz nu de mbecy, nunu wabish tim.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Nunu waca chu lom lo ni tub la mbecy shni.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Nunu de lo la nez mbecy cyish lo dey lom,
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Orzeꞌ bruꞌña nu de mbecy tub gop lom, nunu caꞌ loy. Ni nay par nu bicy ni nuras yu. Orzeꞌ Jesuuz bicy yac mi yu. Orzeꞌ byanap urloy nunu brugyiꞌ rac rniiy.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy nunu brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy. Orzeꞌ na dey:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Na ornu güeñ de mbecy fariseo, orzeꞌ na dey:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Na ornu gud lagy Jesuuz de coz nu rnii too dey, orzeꞌ nam rab mi dey:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Benu tub nuras co chuy laab nu losaꞌ nuras yu, orzeꞌ gyach dey, nunu wazu laa riiñ nu gyicy dey.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 De ru rnii der nu Beelzebé bicy yu nu cyiiñ ya̱ nu loo chu̱ nuras. Zeꞌ benu ni, orzeꞌ ¿cyu briic rishbeey ni de losaꞌr nu ni ricy yu? Ndeꞌ nu de losaꞌr zeꞌ gac lyuu dey lo der nu de ru radza der.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Tees Espiriit Yon ni Ñgyoozh ricy mi nu ya̱ rac rloo chu̱ nuras, nunu nu nac nu ndeꞌ rabee nu bi bri gyel gubier ni Ñgyoozh lat der.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 ’Tees rlagy ñi nu gyicy mbecy gan nuras zub lo, gazeꞌ nu gac co chu dey deꞌ zir nuras nu zaab ich. Gal nu ricy nu dey tub mbecy fert. Benu rlagy dey chuꞌy yuꞌy, orzeꞌ nu loga la rlagy ñi cyiig dey yu. Gazeꞌ nu gac chuꞌ dey yuꞌy par nu co dey suuy.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ’Gun yu nu waya faboor ne̱, yu zeꞌ zay contr ne̱. Nunu yu nu walocyuub ya̱ nu te̱ꞌ de mbecy, yu zeꞌ tush las yu dey.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ’Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi ni cyu ziꞌl mbecy ni de lo la cyi nu ricy yu nunu de lo la riidz a̱ꞌ nap nu driib ruꞌy. Tees cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ni Espiriit Yon nim, yu zeꞌ wayicy sulagy mi niy.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱ biñ nu byac mbecy, Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi niy. Tees yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey tiem nu yuꞌn na, gal nu tiem nu yad par lo.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 ’Benu tub yag nap nañ, orzeꞌ nap na uugy rbic ñi. Zeꞌ benu tub yag a̱ꞌ nap nañ, orzeꞌ rbic ñi uugy shiñ na. Ndeꞌ nu gyuꞌ lo der la na tub yag nu nac uugy nu rbic ñi.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 ¡De ru, mbecy a̱ꞌ nap! ¿Lac gyicy der gniir coz nap, zeꞌ nac der mbecy a̱ꞌ nap? Gun nu ruꞌ mbecy rniiy lac na de coz nu dzi yuꞌ nañ lardooy.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Benu tub mbecy nap, yu zeꞌ rniiy coz nap gun coz nap yuꞌ nañ lardooy. Benu tub mbecy a̱ꞌ nap, rniiy coz a̱ꞌ nap. Ni rniiy gun yuꞌ coz a̱ꞌ nap nañ lardooy.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ rlagy ñi nii der la gyiꞌ nu mnii der tub ga de riidz ton nu briib ruꞌ der.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Gun dub gal na riidz nu mnii der, dub ni ri bee Ñgyoozh ni der, ben a nu gruu nap der o nu gruu fals der ―nam.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh brugyiꞌ rnii dey. Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Gal nu Jonás briy chon dzi nu chon rel nañ tub bel ily, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy cui̱ chon dzi nu chon rel zeꞌ nu yuꞌ añ.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ tiem na, orzeꞌ de mbecy gyedz Nínive gyes su dey nu niiy nu yuꞌ cyi der. Gun de mbecy Nínive mneꞌ dey cyiy ornu güeñ dey de riidz ni Ñgyoozh nu pshaal Jonás loy. Nunu na la, zu tub mbecy lat der nu gya zir zuy par Jonás.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Gun niꞌ ziꞌl biñ mñaa nu riib ic tub nasyoong nu ri par yaa been ornu güiin par zeꞌ nu driib doo, gazaꞌm gyes sum ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy. Orzeꞌ gazaꞌ biñ mñaa zeꞌ gyes suum nu niim nu yuꞌ cyi der, gun mi zeꞌ bruum tub lugaar nu tonaꞌ la zet par nu guam bzuub gyidag mi shcab lily ni rey Salomoong, nunu na la zu tub mbecy lat der nu gya zir zuy gazeꞌ rey Salomoong.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 ’De ru na der gal nu na tub mbecy ornu druu chu nuras loy. Orzeꞌ nuras zeꞌ rzay tub lugaar wach. Ryub yu tub lugaar nu zu lagy yu. Na ornu wagad lugaar zeꞌ, orzeꞌ rnii tooy:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 “Nap zir cush cyan, laab zeꞌ nu bruun”, rnii tooy. Na ornu griy, orzeꞌ gyap yu mbecy zeꞌ nu nay gal nu na tub yuꞌ nu nat laa nañ, nunu se cyudz la zu nañ ñi nu bdulyuub.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Orzeꞌ chay nu cha teꞌy tub gagyaꞌ nuras nu shiñ zir ricy gazeꞌ ub yu. Orzeꞌ chuꞌ dey nañ mbecy zeꞌ nu cyiiñ yu. Orzeꞌ mbecy zeꞌ yashiñ zir na mod nu nay, gazeꞌ nu loga. Ndeꞌ mod nu gzac de mbecy a̱ꞌ nap nu yuꞌ na ―nam.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Gabee rnii ruꞌ Jesuuz nu de mbecy, ornu bruꞌña ñaam nu de bicy mi. Yuꞌ dey gashtal ich la yuꞌ nu rlagy yu nii nuy Jesuuz.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Orzeꞌ tub mbecy byooy rishlom:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu nu byoo rishlom zeꞌ:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Orzeꞌ blyuu yaam lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam:
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Cyu ziꞌl mbecy nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh, uza̱ nu zub gyibaa, de yu zeꞌ nac dey bicya̱ nu zana̱ nu ña̱a̱ ―nam.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.