Mateus 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tiem zeꞌ, tub sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, Jesuuz bded mi lat tub nac trig. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom briib nu ran dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rcyug dey zaꞌ ni trig. Orzeꞌ bdow dey ñi.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Na ornu bzaac de mbecy fariseo, orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Orzeꞌ nam rab mi dey:
3 Então Jesus respondeu:
4 Orzeꞌ guꞌy nañ yuꞌ ni Ñgyoozh nu de yu nu rded nuy. Nunu bdow dey gyishtily nu bzeeñ mbecy zeꞌ. Ndeꞌ gyishtily nu zu riiñ lo Ñgyoozh. Bdow dey ñi mas a̱ꞌ yad ñi nu ni gyicy dey. Gun gyishtily zeꞌ, de uz ziꞌl gac gow yuñ.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿O a niꞌ nigul syaꞌ der leey ni Moisees zeꞌ nu rniiñ nu de uz ricy dey coz nu zañ contr ni leey ni dzi nu rzu lagy mbecy; tees ndeꞌ a walab nu cyi na nu ni ricy dey?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu lat de ru na zu tub coz nu zily zir nac gazeꞌ yuꞌ nu driib zily den Ñgyoozh.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 De ru wangyet lag der cuen lac yaruu de riidz ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Ya̱ rlagya̱ nu gashni lagy der losaꞌr. Walagya̱ nu cut ru bañcyug nu cyid gun lo̱, na Ñgyoozh”, rniiñ. Benu ñgyet lag der cuen, orzeꞌ wanii der nu yuꞌ cyi mbecy ornu sac cyiy.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
8 Pois o
9 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ zam. Orzeꞌ guꞌm nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy riidz ni Ñgyoozh.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Zeꞌ nañ yuꞌ zeꞌ ri tub mbecy yaa gush beñ. Nunu yuꞌ gaꞌ la be mbecy nu ryub dey tub mod par nu griib dey cyi too Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
11 Jesus respondeu:
12 Tees dzi zir sac tub mbecy gazeꞌ tub shily. Ndeꞌ nu nap gruuñ par lo leey zeꞌ nu nap gyicy den sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Orzeꞌ nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Orzeꞌ de mbecy fariseo bruu chu dey lom. Orzeꞌ brugyiꞌ ro dey riidz nu lac mod gyicy dey par nu cut yum.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Na ornu gud lagy Jesuuz nu ni rnii dey, orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ zam. Nunu zigy mbecy za ca dey ich mi. Orzeꞌ bicy yac mi dela mbecy rat nu yuꞌ lat dey.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Nunu pcach mi ruꞌ dey nu cueꞌ nii dey lo de mbecy cyu nac mi.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Ni bicy mi gun par nu gyuꞌ ni de riidz nu pcaa Isaías ornu mniiy: Orzeꞌ Ñgyoozh nam:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Ii zu biñ nu pcui̱ nu gyicy riiñ ne̱.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Mi zeꞌ wo zim riidz nu de mbecy, nunu wabish tim.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Nunu waca chu lom lo ni tub la mbecy shni.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Nunu de lo la nez mbecy cyish lo dey lom,
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Orzeꞌ bruꞌña nu de mbecy tub gop lom, nunu caꞌ loy. Ni nay par nu bicy ni nuras yu. Orzeꞌ Jesuuz bicy yac mi yu. Orzeꞌ byanap urloy nunu brugyiꞌ rac rniiy.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy nunu brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lo losaꞌy. Orzeꞌ na dey:
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Na ornu güeñ de mbecy fariseo, orzeꞌ na dey:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Na ornu gud lagy Jesuuz de coz nu rnii too dey, orzeꞌ nam rab mi dey:
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Benu tub nuras co chuy laab nu losaꞌ nuras yu, orzeꞌ gyach dey, nunu wazu laa riiñ nu gyicy dey.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 De ru rnii der nu Beelzebé bicy yu nu cyiiñ ya̱ nu loo chu̱ nuras. Zeꞌ benu ni, orzeꞌ ¿cyu briic rishbeey ni de losaꞌr nu ni ricy yu? Ndeꞌ nu de losaꞌr zeꞌ gac lyuu dey lo der nu de ru radza der.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Tees Espiriit Yon ni Ñgyoozh ricy mi nu ya̱ rac rloo chu̱ nuras, nunu nu nac nu ndeꞌ rabee nu bi bri gyel gubier ni Ñgyoozh lat der.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 ’Tees rlagy ñi nu gyicy mbecy gan nuras zub lo, gazeꞌ nu gac co chu dey deꞌ zir nuras nu zaab ich. Gal nu ricy nu dey tub mbecy fert. Benu rlagy dey chuꞌy yuꞌy, orzeꞌ nu loga la rlagy ñi cyiig dey yu. Gazeꞌ nu gac chuꞌ dey yuꞌy par nu co dey suuy.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ’Gun yu nu waya faboor ne̱, yu zeꞌ zay contr ne̱. Nunu yu nu walocyuub ya̱ nu te̱ꞌ de mbecy, yu zeꞌ tush las yu dey.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 ’Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi ni cyu ziꞌl mbecy ni de lo la cyi nu ricy yu nunu de lo la riidz a̱ꞌ nap nu driib ruꞌy. Tees cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ni Espiriit Yon nim, yu zeꞌ wayicy sulagy mi niy.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ne̱ ya̱ biñ nu byac mbecy, Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi niy. Tees yu nu nii zi ni Espiriit Yon nim, de yu zeꞌ wayicy sulagy mi ni dey tiem nu yuꞌn na, gal nu tiem nu yad par lo.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ’Benu tub yag nap nañ, orzeꞌ nap na uugy rbic ñi. Zeꞌ benu tub yag a̱ꞌ nap nañ, orzeꞌ rbic ñi uugy shiñ na. Ndeꞌ nu gyuꞌ lo der la na tub yag nu nac uugy nu rbic ñi.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ¡De ru, mbecy a̱ꞌ nap! ¿Lac gyicy der gniir coz nap, zeꞌ nac der mbecy a̱ꞌ nap? Gun nu ruꞌ mbecy rniiy lac na de coz nu dzi yuꞌ nañ lardooy.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Benu tub mbecy nap, yu zeꞌ rniiy coz nap gun coz nap yuꞌ nañ lardooy. Benu tub mbecy a̱ꞌ nap, rniiy coz a̱ꞌ nap. Ni rniiy gun yuꞌ coz a̱ꞌ nap nañ lardooy.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ rlagy ñi nii der la gyiꞌ nu mnii der tub ga de riidz ton nu briib ruꞌ der.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Gun dub gal na riidz nu mnii der, dub ni ri bee Ñgyoozh ni der, ben a nu gruu nap der o nu gruu fals der ―nam.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh brugyiꞌ rnii dey. Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
39 Jesus respondeu:
40 Gal nu Jonás briy chon dzi nu chon rel nañ tub bel ily, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy cui̱ chon dzi nu chon rel zeꞌ nu yuꞌ añ.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ tiem na, orzeꞌ de mbecy gyedz Nínive gyes su dey nu niiy nu yuꞌ cyi der. Gun de mbecy Nínive mneꞌ dey cyiy ornu güeñ dey de riidz ni Ñgyoozh nu pshaal Jonás loy. Nunu na la, zu tub mbecy lat der nu gya zir zuy par Jonás.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Gun niꞌ ziꞌl biñ mñaa nu riib ic tub nasyoong nu ri par yaa been ornu güiin par zeꞌ nu driib doo, gazaꞌm gyes sum ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy. Orzeꞌ gazaꞌ biñ mñaa zeꞌ gyes suum nu niim nu yuꞌ cyi der, gun mi zeꞌ bruum tub lugaar nu tonaꞌ la zet par nu guam bzuub gyidag mi shcab lily ni rey Salomoong, nunu na la zu tub mbecy lat der nu gya zir zuy gazeꞌ rey Salomoong.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 ’De ru na der gal nu na tub mbecy ornu druu chu nuras loy. Orzeꞌ nuras zeꞌ rzay tub lugaar wach. Ryub yu tub lugaar nu zu lagy yu. Na ornu wagad lugaar zeꞌ, orzeꞌ rnii tooy:
43 Jesus continuou:
44 “Nap zir cush cyan, laab zeꞌ nu bruun”, rnii tooy. Na ornu griy, orzeꞌ gyap yu mbecy zeꞌ nu nay gal nu na tub yuꞌ nu nat laa nañ, nunu se cyudz la zu nañ ñi nu bdulyuub.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Orzeꞌ chay nu cha teꞌy tub gagyaꞌ nuras nu shiñ zir ricy gazeꞌ ub yu. Orzeꞌ chuꞌ dey nañ mbecy zeꞌ nu cyiiñ yu. Orzeꞌ mbecy zeꞌ yashiñ zir na mod nu nay, gazeꞌ nu loga. Ndeꞌ mod nu gzac de mbecy a̱ꞌ nap nu yuꞌ na ―nam.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Gabee rnii ruꞌ Jesuuz nu de mbecy, ornu bruꞌña ñaam nu de bicy mi. Yuꞌ dey gashtal ich la yuꞌ nu rlagy yu nii nuy Jesuuz.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Orzeꞌ tub mbecy byooy rishlom:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu nu byoo rishlom zeꞌ:
48 Jesus perguntou:
49 Orzeꞌ blyuu yaam lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam:
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Cyu ziꞌl mbecy nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh, uza̱ nu zub gyibaa, de yu zeꞌ nac dey bicya̱ nu zana̱ nu ña̱a̱ ―nam.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.