Mateus 10
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi zaꞌ trocyup laa yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ briic mi rishbeey ni dey par nu co chu dey de nuras, nunu briic mi rishbeey nu gyicy yac dey mbecy nu rat de lo la güii, nu dela coz shni nu rzac de mbecy.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Orzeꞌ nii nu la de trocyup Aposht. Gush lañ yu loga la, ndeꞌ Simo̱o̱, yu nu rnii dey Bed, nu bicy yu Ndrees, nu Santiag nu bicy yu Waa, de yu zeꞌ iꞌñ Zebedeo,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Lip nu Bartol, nu Tomaas nu ya̱, Mateo, tub mbecy nu pteꞌ tiñ por cuen ni gubier Rom, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la Celote, nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi de trocyup Aposht. Orzeꞌ bduꞌm riiñ yaa dey. Orzeꞌ nam:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Nap zir gua der lat de mbecy Israeel, de yu nu na gal nu na shily bduneꞌ.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Gua der lo dey, nunu mnii der nu sñuu ga ri gyel gubier ni Ñgyoozh lat dey.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Bicy yac der de mbecy rat, nunu bicy der nu gyabañ de mbecy gut, nunu bicy der nu gyacaacy de mbecy gubag nu nac gyedz nu la lepra, nunu co chu der de nuras. Ya̱ leew la grica̱ mod zeꞌ ni der nu gac gyicy ru de coz zeꞌ. Ndeꞌ nu cueꞌ co der ir ornu gyicy der de ndeꞌ ―nam―.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Cueꞌ cha nu der tiñ or, ni tiñ plat, ni tiñ corient.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ni cueꞌ cha nu der moraal par nu rir coz nu gow der nez. Ni cueꞌ cha nu der cyup shab ru. Nomaas nu zu ziꞌl der zeꞌ gua nu. Nunu cueꞌ cha nu der cyup nez gyid lab ru. Ni cueꞌ cha nu der cyup yangar. Gun mbecy nu ricy riiñ yad ñi nu cuic dey coz nu gow yu.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Ornu gri der tub gyedz o tub ranch, orzeꞌ yub der tub mbecy nap, nu cyiiñ der loy gashtal gruu la der lugaar zeꞌ.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ornu chuꞌ der nañ yuꞌ zeꞌ, ornu nii nu der yu ñgyoozh, orzeꞌ nii der nu Ñgyoozh gac num dey.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Benu mbecy guyuꞌ zeꞌ nac yu mbecy nap, orzeꞌ gac ñii gal nu mnii der. Tees benu a̱ꞌ nap yu, orzeꞌ wac ñi gal nu mnii der.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Benu mbecy washet ic dey nu chuꞌr tub yuꞌ o tub gyedz, ni wazuub gyidag dey ni der, orzeꞌ gruu der lugaar zeꞌ nunu cyib der yu gyedz ni gyid lab ru par nu gabe nu a̱ꞌ nap bicy dey.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni de mbecy nu yuꞌ gyedz zeꞌ, cashtig ily zir cuic mi ni dey gazeꞌ cashtig nu cuic mi ni de mbecy nu guꞌ gyedz nu la Sodoma nu Gomorra ―nam―.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Güii der na. Ya̱ zu neza̱ der char. Nunu na der gal nu na shily nu cha lat lob. Guc der mbecy nu dzach zu gal nu zu bily, tees guc der mbecy gugy na gal nu na begy.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Bzu der cuidad gun yuꞌ de mbecy nu guꞌy der yaa de fushtiz nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu gaaz dey de ru nañ yuꞌ nu rsyaꞌ den riidz ni Ñgyoozh.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Gashtal lo gubier nu lo de rey cha nu dey de ru nu nac ya̱, gun orzeꞌ gac zat der ya̱ lo dey gal nu lo de mbecy nu walab mbecy Israeel.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Tees ornu guꞌ dey de ru yaa de fushtiz, cueꞌ sug ic der la na riidz nu niir nunu cueꞌ sug ic der nu lac na riidz nu gniir, gun ornu shuub tiem nu galagy ñi nu gnii der, orzeꞌ Ñgyoozh cuic mi riidz nu gniir.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Gun riidz nu de ru gniir, ndeꞌ walab riidz ni ru ziꞌl, sinu ndeꞌ riidz ni Espiriit Yon ni Ñgyoozh uz den. Orzeꞌ de ru gniir riidz nu druu lo mi zeꞌ.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Tees yuꞌ mbecy nu guꞌ dey bicy yu yaa de mbecy nu rzi lagy par nu cut dey yu. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu ni ziꞌl gyicy nu dey iꞌñ yu. Zeꞌ yu gaꞌ dey cush cyay ich uz yu gun orzeꞌ cut mbecy yu.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Dela de mbecy gazi lagy dey lo der par nu nac ya̱. Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ gruu mbañ yu.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Nunu ornu rted zi dey de ru tub gyedz, orzeꞌ cha der tuubaꞌ gyedz. Tees ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu walazh chesa der de gyedz ni de mbecy Israeel anzir nu yapa̱ tuubaꞌ tir, ya̱, biñ nu byac mbecy.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Sac ni tub yu nguzh scuel nu zily zir nac yu par moscuel niy. Nunu sac ni tub moz nu zily zir nac yu par patro̱o̱ niy.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Beñ benu tub yu nguzh scuel gyac yu gal nu na moscuel niy. Nunu niꞌ ziꞌl beñ benu tub moz gyac yu gal nu na patro̱o̱ niy. Benu nii mbecy nu ya̱, tub mbecy nu riib ic nañ tub yuꞌ, naca̱ tub nuras nu la Beelzebé, orzeꞌ dzi zir rnii dey ni de ru, mbecy nu nac famil ne̱.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Ndeꞌ nu cueꞌ dzib der lo de mbecy. Gun sac ni tub coz ngach nu waruu zac ñi. Nunu dela coz nu wagad lagy mbecy, ndeꞌ gad lagy dey.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 De coz nu rne̱e̱ lo der ngach, ndeꞌ co zac der ñii lat dela mbecy. Nunu de coz nu rne̱e̱ lo der dze ga, ndeꞌ ye la nii der lo de mbecy.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Cueꞌ dzib der lo de mbecy nu rut cuerp ni losaꞌ, tees wac cut dey lardoo losaꞌy. Nap zir gudzib der lo Ñgyoozh biñ nu gac nit lo cuerp ni mbecy nu lardooy gabily.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿A walab nu rut dey cyup chigyiñ miꞌ par tub sentab miꞌ? Tees ni tub ma wayet lag ma lo yu benu Ñgyoozh uz der wazaan mi.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Zeꞌ yegar de ru, Ñgyoozh rad lagy mi la be gyich too der. Delañ ngab ñi nim.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ndeꞌ nu cue dzib der, gun de ru dzi zir sac der gazeꞌ de chigyiñ zigy zeꞌ.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Cyu ziꞌl mbecy nu gnii lo losaꞌ nu ya̱ naca̱ Shuaan yu, niꞌ ziꞌl ne̱e̱ ya̱ lo Ñgyoozh uza̱ nu zub gyibaa nu nac yu ne̱.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Tees cyu ziꞌl mbecy nu nii nu a̱ꞌ naca̱ Shuaan yu lo de mbecy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gyicya̱ du̱ yu lo Ñgyoozh, uza̱, biñ nu zub gyibaa. Ne̱e̱ nu a̱ꞌ nac yu ne̱ ―nam―.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Cueꞌ nii too der nu ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu nap chuꞌ mbecy nu losaꞌy. Walab nu gyicya̱ nu nap chuꞌ dey, sinu nu chucoo dey nu losaꞌy.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ya̱ yapa̱ nu gyicya̱ nu de yu gyeey chay contr ni uz yu. Zeꞌ fiñ mñaa chañ contr ni ñaañ. Tub fiñ mñaa chañ contr ni ñaa gud ñi.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 De yu nu gac losaꞌ yuu dey gruuy laab lat famil ni dey.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Mbecy nu rca zir uz, o yu nu rca zir ñaa gazeꞌ ya̱, yu zeꞌ rila wangyap yu nu gac yu ne̱. Yu nu rca zir iꞌñ gyeey o iꞌñ yu fiñ mñaa gazeꞌ ya̱, yu zeꞌ niꞌ ziꞌl wangyap yu nu gac yu ne̱.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Cyu ziꞌl mbecy nu washet ic nu gzac zi nu nac ya̱, yu zeꞌ niꞌ ziꞌl wangyap yu nu gac yu ne̱.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Yu nu rlagy co nap ub gyishlombecy ii yu zeꞌ wad nu cui mbañ yu. Zeꞌ yu nu shet ic nu zac zi, nunu mas gat yu nu nac ya̱, yu zeꞌ gruu mbañ yu ―nam―.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Cyu ziꞌl mbecy nu nap nii nu de ru, niꞌ ziꞌl nap nii nuy ya̱ nunu niꞌ nap nii nuy biñ nu bzuu nez ya̱.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Cyu ziꞌl mbecy nu nap nii nu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu nac nu chay loy por cuen nim, orzeꞌ laabaꞌ i yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh zeꞌ gyad niy. Cyu ziꞌl mbecy nu nap nii nu tub mbecy nap, yu zeꞌ laaba i mbecy nap zeꞌ gyad niy.
41 Quem receber um
42 Cyu ziꞌl mbecy nu cuic mas ñuu tub taz nis rag goꞌ yu nu blaazhaꞌ zir mbecy shni, yu nu yad ca icha̱, yu zeꞌ segur la gyad iy ―nam.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.