Marcos 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiem zeꞌ, ornu byatublaazhaꞌ dela mbecy zigy nunu wangad coz nu gow dey, orzeꞌ Jesuuz bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 ―Ya̱ rashni lagya̱ de mbecy zigy, gun bi bzaꞌ chon dzi nu yuꞌ dey lo̱ ii, nunu blazh coz nu gow dey.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Benu zuu neza̱ dey gyay yuꞌy gal ran ziꞌl yu, orzeꞌ suun ñi dey nez, gun yuꞌ dey zet bruuy ―nam.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Orzeꞌ nam rab mi dey:
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Gazeꞌ nu bicy mi mandaar lo de mbecy zigy nu checua dey. Orzeꞌ gush mi gagy gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Briic mi ni de yu nu rsyaꞌ lom nu cuic dey ni de mbecy zigy. Gazeꞌ nu bleez dey ñi ni dela mbecy zigy.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Ricy cupaꞌ dey la be bel miꞌ. Orzeꞌ briicaꞌm gras ni Ñgyoozh nunu pcaa gaꞌm de yu nu rsyaꞌ lom nu cuic dey ma gow de mbecy zigy.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Orzeꞌ dela mbecy zigy bdow gyel la dey. Orzeꞌ blazh zeꞌ, pteꞌ dey gagy la chicyiw coz nguzh nu brusub.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 De yu nu bdow zeꞌ, tap miily dey nac yu. Orzeꞌ Jesuuz ptush las mi dey yay.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Gazeꞌ nu lueg la guꞌ num de yu nu rsyaꞌ lom nañ tub barc. Bruum lugaar zeꞌ. Gazeꞌ nu bruꞌñam lo yu nu la Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Orzeꞌ bruꞌña de mbecy fariseo brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lom par nu gyicy dey preb mi. Bdiiñ dey lom nu gyicy mi tub nusuriidz baa par nu gabe nu Ñgyoozh nac num mi.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Gazeꞌ nu gyi la byash lagy mi. Orzeꞌ nam rab mi dey:
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ. Guꞌ gaꞌm nañ barc zam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Na de yu nu rsyaꞌ lom na mnit lagy dey cha nuy gyishtily. Nomaas tub zi gyishtily ricy cup dey nañ barc zeꞌ.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo dey nu gyicy cuidad dey. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bee dey riidz nu losaꞌy. Gazeꞌ nu na dey:
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Ornu gud lagy Jesuuz coz nu mnii dey, orzeꞌ nam rab mi dey:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Zub urlo der, ¿walab gaal wacsac der? Nunu zub gyidag der ¿walab gaal wagyeñ der? Nunu ¿walab gaal wagyezaꞌ lagy der?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Ornu blewa̱ gyishtily nu bdow gaay miily mbecy, ¿la be la chicyiw gyishtily nu brusub pteꞌ der? ―nam.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Orzeꞌ na dey:
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Gazeꞌ nu bruꞌñam Betsaida. Zeꞌ bruꞌña nu dey tub mbecy lo caꞌ lom. Mnishbaa dey lom nu gal yaam yu.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Orzeꞌ bduꞌ yaam yaa mbecy lo caꞌ zeꞌ. Gua num yu par ruꞌ gyedz. Orzeꞌ pcoom nis yeñ mi urloy nunu gul yaam yu. Gazeꞌ nu bdugyiꞌm loy ben a rzac yu mas ñuu ga.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Gazeꞌ nu brugyiꞌ rgüiiy. Orzeꞌ nay rab yum:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Bdaabaꞌ yaam urloy. Orzeꞌ mbi la bgüiiy. Orzeꞌ byac yu nunu byanap la rzac yu dela coz.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Gazeꞌ nu bzuu nez mi yu gyay yuꞌy. Orzeꞌ nam rab mi yu:
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Despuees orzeꞌ bruu Jesuuz Galilea za num de yu nu rsyaꞌ lom par de gyedz nu yuꞌ lo yu ni Cesarea ni Filipo. Nez zam bdugyiꞌm lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Orzeꞌ na dey:
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Orzeꞌ nam rab mi dey:
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo dey nu cueꞌ niiy lo ni tub la mbecy cyu nac mi.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Gazeꞌ nu brugyiꞌ rlyuum ni dey nu ub mi, biñ nu byac mbecy, rlagy ñi gzac mi zañ lo coz deet. Nunu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de uz zub lo, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, de yu zeꞌ rlagy ñi neꞌ dey mi. Nunu rlagy ñi nu cut dey mi. Tees nañ chon dzi gyabañ mi.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Orzeꞌ naal la mniim de coz zeꞌ. Orzeꞌ Bed gua nu reñ yum. Gazeꞌ nu mniiy lom nu cueꞌ ni niim.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Tees Jesuuz bish cyam bgüiim lo de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ fert mniim lo Bed. Orzeꞌ nam:
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Orzeꞌ bredz mi dela mbecy nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ gnit loy. Tees yu nu nit lo nu nac ya̱, nunu nu nac riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh, yu zeꞌ yu nu rishli gruu mbañ.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Gun ¿la rusub ni mbecy benu gyicy yu gan dela coz nu yuꞌ gyishlombecy tees lardooy duneꞌñ?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Nunu ¿la coz gac cyish mbecy nu gyad lardooy?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Tees cyu ziꞌl mbecy nu gat lo nu nac ya̱ nunu gat lo gaꞌy nu nac de riidz nu rne̱e̱ lo rgüii la mbecy nu wagyicy paa ni Ñgyoozh nunu de mbecy cyi nu yuꞌ na, orzeꞌ niꞌ ya̱, biñ nu byac mbecy, gat lo̱ nu nac de yu zeꞌ ornu shuub dzi nu yapa̱ nu gyel lily ni uza̱ gal nu de anc yon ―nam.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.