Marcos 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Orzeꞌ bruꞌña dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo lo yu ni Gerasa.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Orzeꞌ cuanzir nu bruu Jesuuz nañ barc zeꞌ, orzeꞌ lueg la bdzeel mi tub mbecy nu bruu lat de blyuu nu rcach de mbecy añ. Yu zeꞌ tub mbecy nu bicy ni nuras.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Nunu lat de blyuu zeꞌ rcyiiñ yu. Nunu ni tub la mbecy wagac cyiig yuy. Mas nu caden wagac gag yu,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 gun zañ tir pcyiig dey gyiꞌy nu yaay nu caden. Tees rsug yu caden zeꞌ. Nunu ni tub la mbecy wagac gyicy yu nu cuez seꞌy.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Zaab za lay dzi rel la rded yu de logyiꞌ nu lat de blyuu zeꞌ. Rbish tiy, nunu rshiꞌñ yu ub yu nu gyitaꞌ.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Tees ornu bzaac yu Jesuuz zet ruꞌ nu zam, orzeꞌ gush yu carer zay lom. Orzeꞌ gusu tib yu lom.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Orzeꞌ tonaꞌ mnishbaay lom nu cueꞌ co chum yu lugaar zeꞌ.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Na par gyiꞌ bicy zeꞌ tonaꞌ la cuch zigy rded ma row ma.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Orzeꞌ dela nuras zeꞌ mnishbaa dey lo Jesuuz. Gazeꞌ nu na dey:
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Orzeꞌ briic Jesuuz rishbeey nu gruu dey. Gazeꞌ nu bruu dey lo mbecy zeꞌ. Guꞌy nañ de cuch zigy zeꞌ. Orzeꞌ rzab la de ma bzu tiily ma par gyoow. Bet lag de ma lo nisyudoo. Gut de ma lo nis. Cyup la miily cuch zeꞌ gut ma lo nis.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Orzeꞌ de yu nu rña de cuch zeꞌ gush dey carer ya niiy de coz nu guc lo de mbecy nu yuꞌ lat gyedz nu lo de mbecy nu yuꞌ ngush.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Na ornu bruꞌña de mbecy zeꞌ lo Jesuuz nunu ornu bzaac dey mbecy nu bicy ni de nuras zeꞌ, zub yu, zuy shab yu, nunu byanap shcab niy, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Orzeꞌ dela de mbecy nu bzaac coz nu guc zeꞌ mniiy lo de mbecy zigy zeꞌ lac mod guc nu de cuch zeꞌ nunu lac mod guc nu mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Orzeꞌ brugyiꞌ rnishbaa dey lo Jesuuz nu ruum ledz dey.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Na ornu guꞌ Jesuuz nañ barc zeꞌ, orzeꞌ yu nu bicy ni nuras zeꞌ mnishbaay lom nu cha num yu.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Tees Jesuuz wansaan mi. Orzeꞌ nam rab mi yu:
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Gazeꞌ nu mbecy zeꞌ gush nez yu zay. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy lo dela mbecy nu yuꞌ lo de yu ni Decápolis de coz ily nu bicy Jesuuz num yu. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy zeꞌ.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ barc gulaꞌm tub laꞌ gaꞌ dzu ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom. Laab ruꞌ nisyudoo zeꞌ zum.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu la Jairo, yu nu riib ic nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Laab bzaac lay Jesuuz, orzeꞌ wes saay lom.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Nunu tonaꞌ la mnishbaay lom. Orzeꞌ nay rab yum:
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Orzeꞌ Jesuuz za num yu. Tonaꞌ la mbecy zigy za ca dey ich mi gal rcyiꞌñ su la dey mi.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Orzeꞌ lat de mbecy zeꞌ ri tub biñ mñaa nu bzaꞌ trocyup ñaꞌn rshu reñ mi.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Zigy doctoor bicy nuy mi zañ lo guñaa. Mnit lo dela tiñ nim, nunu wangyac mi. Ca nu bicy ye zir ñi.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Na ornu guꞌ gyidag mi de coz nu bicy Jesuuz na, orzeꞌ bechaꞌm par ich Jesuuz lat de mbecy zigy zeꞌ, nunu gul yaam shab mi.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Gun mnii toom nu mas ñuu shab Jesuuz gal yaam, orzeꞌ gyac mi.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Orzeꞌ laab or la zeꞌ guca reñ zeꞌ, nunu gud lagy lam nu byac mi ni güii zeꞌ.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Lueg la gud lagy Jesuuz nañ lardoom nu bruu fers nim. Orzeꞌ bish cyam bgüiim par ich mi lat de mbecy zigy. Gazeꞌ nu nam:
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom na dey rab yum:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Tees gabee rgüii ruꞌm dub yub la lom par nu zac mi cyu gul mi.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Orzeꞌ bruꞌña biñ mñaa zeꞌ. Tonaꞌ la gudzib mi, nunu rash la bis mi, gun gud lagy mi coz nu bzac mi. Orzeꞌ wes saam yeñ gyiꞌ Jesuuz, nunu mniim dela coz nu rishli.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi biñ mñaa zeꞌ:
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Lat nu gabee rnii nu ruꞌ Jesuuz biñ mñaa zeꞌ, orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu bruu yuꞌ mbecy nu riib ic zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu yu nu riib ic zeꞌ:
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Tees Jesuuz wangyicy cuen lam de riidz nu rniiy. Orzeꞌ nam rab mi yu nu riib ic zeꞌ:
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Orzeꞌ wansaanaꞌm cha ca zir mbecy ich mi nomaas Bed, nu Santiag, nu Waa, bicy yu za num.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Gazeꞌ nu ornu bruꞌñam yuꞌ yu nu riib ic zeꞌ, orzeꞌ bzaac mi nu se byach ziꞌl mbecy yuꞌy. Yuꞌ mbecy ruun yu. Yuꞌ gaꞌy rbish tiy.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Na ornu guꞌm nañ yuꞌ na, orzeꞌ nam rab mi dey:
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Orzeꞌ brugyiꞌ rigy nu naañ dey mi. Orzeꞌ bloom dela dey par ich yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ guꞌm nu uz fiñ nguzh zeꞌ nu ñaañ nu chon de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ par zeꞌ nu mbish ñi.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Orzeꞌ bduꞌ yaam yaañ. Gazeꞌ nu nam rab mi ñii:
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Orzeꞌ laab or la zeꞌ weshte fiñ nguzh zeꞌ brugyiꞌ rded ñi. Na fiñ zeꞌ bi yuꞌñ tub ñaꞌn trocyup. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Tees Jesuuz pcach mi ruꞌ dey nu cueꞌ la cuic dey nu gad lagy mbecy nu ni bicy mi. Nunu mniim nu cuic dey coz nu gow fiñ nguzh zeꞌ.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.