Marcos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ gaꞌm rlyuum ni de mbecy ruꞌ nisyudoo, nunu tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom. Orzeꞌ ndeꞌ nu guꞌm, nañ tub barc gusub mi gal zaab ziꞌl ñi lo nis. Zeꞌ de mbecy zigy gucua dey lo yu ruꞌ nisyudoo.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Zeꞌ blyuum zañ coz ni dey nu riidz tiily.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―Bzuub gyidag der: Tub mbecy bruuy zay za nuuz yu mbigy.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Lat nu rtich yu mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez. Orzeꞌ bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ dzach briib ñi gun las ruꞌ yu zeꞌ.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Na ornu briib doo na, orzeꞌ bziiñ. Orzeꞌ guwach ñi gun sac sheñ yu nu shet nap ñi lyuñ.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Zeꞌ yuꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ dzach guuly gyech zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de yamni zeꞌ. Orzeꞌ wancuic ñi cosech.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ nu bet lag ñi lo yu nap. Briib ñi nunu guuly ñi. Orzeꞌ tonaꞌ la cosech nap briic ñi. Yuꞌñ briic ñi gal rub tii mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy ―nam.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Orzeꞌ na gaꞌm:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Na ornu bya ub zim, de yu nu yuꞌ lom nu de trocyup yu nu bloo sum zeꞌ bdugyiꞌ dey lom lac yaruu de riidz tiily zeꞌ.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Gun orzeꞌ mas zac dey, tees wayuꞌ loy, nunu mas gyeñ dey, tees wayet lag dey cuen, nunu nis cush cya dey par lom. Orzeꞌ gyicy sulagy mi ni dey ―nam.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Yu nu gua nuuz mbigy zeꞌ, ndeꞌ yu nu rshaal riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu nguaa ruꞌ gyernez, lugaar zeꞌ nu bdunuuz riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ cuanzir nu reñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ lueg la druꞌña nuras nu rbooy ñi nañ lardoo dey.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu nguaa lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ zeꞌ. Ornu nu loga la reñ dey riidz ni Ñgyoozh zeꞌ, orzeꞌ “O” rnii dey, nunu yet lagy dey.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tees par nu las ruꞌ yu zeꞌ, orzeꞌ wac shet riidz zeꞌ sheñ lyuñ. Orzeꞌ ragyee dey la be ziꞌl tiem. Tees despuees, ornu druꞌñañ nu rzac zi dey o nu rzac deet dey nu nac riidz zeꞌ, orzeꞌ druu chu dey lo riidz zeꞌ.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal na de mbigy nu bdunuuz lat gyech zeꞌ. De yu zeꞌ rzuub gyidag dey riidz ni Ñgyoozh.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Tees de gyel rsug ic nu nac de coz ni gyishlombecy ii, nunu de gyel ye rzac lo gyel nap, nunu de gyel rzaab lagy reñaꞌ coz, de ndeꞌ ricy ñi gan dey. Gal nu ricy gyech nu wacsaan ñi cuic yamni cosech, ni ricy de coz zeꞌ. Wacsaan ñi gyicy nap riidz ni Ñgyoozh shcab ni de mbecy zeꞌ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal nu na de mbigy nu bet lag lo yu nap zeꞌ. De yu zeꞌ “O” rniiy ornu reñ yu de riidz ni Ñgyoozh, nunu rbic ñi cosech nañ lardoo dey. Yuꞌñ rbic ñi gal rub tii. Yuꞌñ rbic ñi gayon. Yuꞌ gaꞌñ rbic ñi tub gaynal. Ni ricy riidz ni Ñgyoozh nu mbecy zeꞌ ―nam.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Sac ni tub coz ngach nu waruu zac ñi. Nunu dela coz nu wagad lagy mbecy, ndeꞌ gad lagy dey.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Gun yu nu ricy yac de riidz zeꞌ nay gal na tub mbecy nu ricy cup la coz. Yu nu ricy cup sheñ, sheñ zir gad niy. Zeꞌ yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy ―nam.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Orzeꞌ naꞌm:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Orzeꞌ raas yu. Or zaꞌ yu yeshtey. Lat nu zaab za la dzi niy, mbigy zeꞌ driib ñi. Gazeꞌ nu raly ñi. Nunu wagad lagy yu lac mod driib ñi nunu ni lac mod raly ñi.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Gun ub la yu ricy ñi nu driib mbigy zeꞌ. Orzeꞌ nu loga la raly tub gyizh. Orzeꞌ gazeꞌ nu daꞌ zaꞌ niñ. Orzeꞌ lat zeꞌ raly de mbigy nu daꞌ nañ gyez zeꞌ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Orzeꞌ ornu bi gul de mbigy zeꞌ, lueg la shiꞌñ yuñ gun bi pshuub dzi nu dudeꞌñ. Niꞌ ziꞌl mod rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh ―nam.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Gyel gubier ni Ñgyoozh rac ñi gal nu rac nu tub mbigy ya urnishtas. Ornu rdunuuz ñi, miiñ zir ñi par dela mbigy nu yuꞌ gyishlombecy.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tees ornu dunuuz ñi, orzeꞌ raly ñi. Orzeꞌ zily zir ñi yac ñi gazeꞌ deꞌ zir yag miꞌ. She rgyich yaañ mas gal de chigyiñ rzaa ma teez ma lat gaꞌl nu rbic de yaañ zeꞌ. Ni mod rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh ―nam.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Zañ riidz tiily nu na gal nu na de ndeꞌ mniim. Ni mod blyuum de riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh ni dey. Dub gal mod nu gac gyet lag dey cuen, dub ni mniim lo dey.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Tees wanniim lo dey benu walab nu de riidz tiily zeꞌ. Nunu ornu ub zim nu de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ pshaal mi dela riidz zeꞌ lo dey.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Laab dzi zeꞌ, or becheñ, orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Orzeꞌ bzeeñ dey dela mbecy zigy, za nu dey Jesuuz laab nañ barc nu bi rim zeꞌ. Nunu za gaꞌ reñaꞌ barc zeꞌ nu za barc nu rim zeꞌ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Tees lat nu za dey zeꞌ, sij la bruꞌña tub gyey bi ily. Orzeꞌ de nguuly lo nisyudoo rzuꞌñ nañ barc zeꞌ se nu dzaa ziꞌl ñi.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Zeꞌ Jesuuz mbish mi nas mi par iiñ barc zeꞌ lo tub almad. Gazeꞌ nu pcueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Gazeꞌ nu weshtem nunu bicy mi mandaar lo bi. Orzeꞌ nam rab mi nisyudoo:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.