Marcos 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ gaꞌm rlyuum ni de mbecy ruꞌ nisyudoo, nunu tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom. Orzeꞌ ndeꞌ nu guꞌm, nañ tub barc gusub mi gal zaab ziꞌl ñi lo nis. Zeꞌ de mbecy zigy gucua dey lo yu ruꞌ nisyudoo.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Zeꞌ blyuum zañ coz ni dey nu riidz tiily.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―Bzuub gyidag der: Tub mbecy bruuy zay za nuuz yu mbigy.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Lat nu rtich yu mbigy zeꞌ, yuꞌñ bet lag ñi ruꞌ gyernez. Orzeꞌ bruꞌña chigyiñ bdow ma ñii.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ bet lag ñi lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ. Orzeꞌ dzach briib ñi gun las ruꞌ yu zeꞌ.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Na ornu briib doo na, orzeꞌ bziiñ. Orzeꞌ guwach ñi gun sac sheñ yu nu shet nap ñi lyuñ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Zeꞌ yuꞌñ bet lag ñi lat gyech. Orzeꞌ dzach guuly gyech zeꞌ. Orzeꞌ pcyiig ñi de yamni zeꞌ. Orzeꞌ wancuic ñi cosech.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ nu bet lag ñi lo yu nap. Briib ñi nunu guuly ñi. Orzeꞌ tonaꞌ la cosech nap briic ñi. Yuꞌñ briic ñi gal rub tii mbigy. Yuꞌñ briic ñi gayon mbigy. Yuꞌñ briic ñi tub gaynal mbigy ―nam.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Orzeꞌ na gaꞌm:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Na ornu bya ub zim, de yu nu yuꞌ lom nu de trocyup yu nu bloo sum zeꞌ bdugyiꞌ dey lom lac yaruu de riidz tiily zeꞌ.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Gun orzeꞌ mas zac dey, tees wayuꞌ loy, nunu mas gyeñ dey, tees wayet lag dey cuen, nunu nis cush cya dey par lom. Orzeꞌ gyicy sulagy mi ni dey ―nam.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Yu nu gua nuuz mbigy zeꞌ, ndeꞌ yu nu rshaal riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yuꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu nguaa ruꞌ gyernez, lugaar zeꞌ nu bdunuuz riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ cuanzir nu reñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ lueg la druꞌña nuras nu rbooy ñi nañ lardoo dey.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal nu na mbigy nu nguaa lo yu las ruꞌ nu ri gyitaꞌ par nañ zeꞌ. Ornu nu loga la reñ dey riidz ni Ñgyoozh zeꞌ, orzeꞌ “O” rnii dey, nunu yet lagy dey.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Tees par nu las ruꞌ yu zeꞌ, orzeꞌ wac shet riidz zeꞌ sheñ lyuñ. Orzeꞌ ragyee dey la be ziꞌl tiem. Tees despuees, ornu druꞌñañ nu rzac zi dey o nu rzac deet dey nu nac riidz zeꞌ, orzeꞌ druu chu dey lo riidz zeꞌ.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal na de mbigy nu bdunuuz lat gyech zeꞌ. De yu zeꞌ rzuub gyidag dey riidz ni Ñgyoozh.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Tees de gyel rsug ic nu nac de coz ni gyishlombecy ii, nunu de gyel ye rzac lo gyel nap, nunu de gyel rzaab lagy reñaꞌ coz, de ndeꞌ ricy ñi gan dey. Gal nu ricy gyech nu wacsaan ñi cuic yamni cosech, ni ricy de coz zeꞌ. Wacsaan ñi gyicy nap riidz ni Ñgyoozh shcab ni de mbecy zeꞌ.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu na gal nu na de mbigy nu bet lag lo yu nap zeꞌ. De yu zeꞌ “O” rniiy ornu reñ yu de riidz ni Ñgyoozh, nunu rbic ñi cosech nañ lardoo dey. Yuꞌñ rbic ñi gal rub tii. Yuꞌñ rbic ñi gayon. Yuꞌ gaꞌñ rbic ñi tub gaynal. Ni ricy riidz ni Ñgyoozh nu mbecy zeꞌ ―nam.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Sac ni tub coz ngach nu waruu zac ñi. Nunu dela coz nu wagad lagy mbecy, ndeꞌ gad lagy dey.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi gyicy yu nu gyet lag yu cuen ―nam.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Gun yu nu ricy yac de riidz zeꞌ nay gal na tub mbecy nu ricy cup la coz. Yu nu ricy cup sheñ, sheñ zir gad niy. Zeꞌ yu nu sac ni, gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy ―nam.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Orzeꞌ naꞌm:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Orzeꞌ raas yu. Or zaꞌ yu yeshtey. Lat nu zaab za la dzi niy, mbigy zeꞌ driib ñi. Gazeꞌ nu raly ñi. Nunu wagad lagy yu lac mod driib ñi nunu ni lac mod raly ñi.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Gun ub la yu ricy ñi nu driib mbigy zeꞌ. Orzeꞌ nu loga la raly tub gyizh. Orzeꞌ gazeꞌ nu daꞌ zaꞌ niñ. Orzeꞌ lat zeꞌ raly de mbigy nu daꞌ nañ gyez zeꞌ.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Orzeꞌ ornu bi gul de mbigy zeꞌ, lueg la shiꞌñ yuñ gun bi pshuub dzi nu dudeꞌñ. Niꞌ ziꞌl mod rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh ―nam.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Gazeꞌ nu na gaꞌm:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Gyel gubier ni Ñgyoozh rac ñi gal nu rac nu tub mbigy ya urnishtas. Ornu rdunuuz ñi, miiñ zir ñi par dela mbigy nu yuꞌ gyishlombecy.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tees ornu dunuuz ñi, orzeꞌ raly ñi. Orzeꞌ zily zir ñi yac ñi gazeꞌ deꞌ zir yag miꞌ. She rgyich yaañ mas gal de chigyiñ rzaa ma teez ma lat gaꞌl nu rbic de yaañ zeꞌ. Ni mod rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh ―nam.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Zañ riidz tiily nu na gal nu na de ndeꞌ mniim. Ni mod blyuum de riidz ni gyel gubier ni Ñgyoozh ni dey. Dub gal mod nu gac gyet lag dey cuen, dub ni mniim lo dey.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Tees wanniim lo dey benu walab nu de riidz tiily zeꞌ. Nunu ornu ub zim nu de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ pshaal mi dela riidz zeꞌ lo dey.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Laab dzi zeꞌ, or becheñ, orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Orzeꞌ bzeeñ dey dela mbecy zigy, za nu dey Jesuuz laab nañ barc nu bi rim zeꞌ. Nunu za gaꞌ reñaꞌ barc zeꞌ nu za barc nu rim zeꞌ.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Tees lat nu za dey zeꞌ, sij la bruꞌña tub gyey bi ily. Orzeꞌ de nguuly lo nisyudoo rzuꞌñ nañ barc zeꞌ se nu dzaa ziꞌl ñi.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Zeꞌ Jesuuz mbish mi nas mi par iiñ barc zeꞌ lo tub almad. Gazeꞌ nu pcueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Gazeꞌ nu weshtem nunu bicy mi mandaar lo bi. Orzeꞌ nam rab mi nisyudoo:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.