Marcos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or bzaꞌ la be dzi bish cya gaꞌ Jesuuz yam par Capernaum. Orzeꞌ brush las riidz nu zum yuꞌm.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Orzeꞌ byatublaazh mbecy lom gal wagadaꞌ la lugaar nu gzu dey mas par ich zeꞌ nu zub gyeroꞌ. Nunu pshaal mi riidz ni Ñgyoozh lo dey.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Orzeꞌ bruꞌña tap mbecy. Bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Na ornu tantaꞌ nu wangac chuꞌ dey lo Jesuuz na nu nac de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup dey par too yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaal dey par too yuꞌ nañ zeꞌ nu zub Jesuuz. Orzeꞌ pshet dey nuun nu riib mbecy rat zeꞌ lom.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Orzeꞌ ornu Jesuuz gud lagy mi nu ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nam rab mi mbecy chi̱ zeꞌ:
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Laab zeꞌ nguaa la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zeꞌ na dey nañ lardooy:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “¿Lagu ni rniiy? Coz nu rniiy, ndeꞌ zañ contr ni Ñgyoozh. Tub zi la Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi de cyi nu ricy mbecy”, na dey.
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Orzeꞌ lueg la gud lagy Jesuuz nañ lardoom nu ni rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi ricy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ nu wes zu, byash nuun nir nunu bza.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Tees ya̱ ne̱e̱ lo yu re nu gyes suy gzay par nu gad lagy der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi de mbecy gyishlombecy ii. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 ―Ya̱ ne̱e̱ du̱ ru wes su, gush nuun nir, yaa yuꞌr ―nam.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Orzeꞌ wes suy, nunu lueg la pshet yaay nuun niy. Orzeꞌ gush nez yu yay lo rgüii la dela mbecy zeꞌ. Nu nac ndeꞌ, ndeꞌ nu za nu ic dela dey nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu na dey:
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Gazeꞌ nu za gaꞌ Jesuuz par ruꞌ nisyudoo. Zeꞌ dela mbecy zigy bruꞌña dey lom, nunu rlyuum ni dey.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Na nez nu zam, orzeꞌ bzaac mi Leví, iꞌñ Alfeo. Zub yu zeꞌ nu rboo mbecy tiñ por cuen ni gubier Rom. Gazeꞌ nu nam rab mi yu:
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Na despuees, lat nu zub Jesuuz rom gyit yuꞌ Leví, zeꞌ nguaa zigy mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier, nu zigy de mbecy bduneꞌ. Nguaa dey zeꞌ nu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom, gun yuꞌ zigy mbecy bduneꞌ lat de mbecy nu rdeꞌ lom.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Na ornu bzaac de mbecy fariseo nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu Jesuuz rom gyit nu de mbecy zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo de yu nu rsyaꞌ lom:
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Ornu güeñ Jesuuz ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 De yu nu rsyaꞌ lo Waa nu briib nis mbecy, nu de yu nu rsyaꞌ lo de mbecy fariseo rca dey ni ub yu nu cueꞌ gow dey gyit lat nu rzu bich dey nu nac Ñgyoozh. Orzeꞌ gua mbecy lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Tees shuub tub dzi nu co mbecy nob zeꞌ lat dey. Orzeꞌ tiem zeꞌ ca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit par nu gyicy shni dey.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 ’Gun mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub negy gush. Ni tub la mbecy wayicy mi rumien negy gush nu tub laꞌ negy cub nu nigul gyoꞌ nis, gun nis gash beñ negy cub zeꞌ. Orzeꞌ shaa ye zir negy gush zeꞌ.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Nunu mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow yu ñup ni urbyay cub nañ gyid gush, gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup ni urbyay zeꞌ, nunu nit lo gyid zeꞌ. Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup urbyay cub nañ gyid cub ―nam rab mi dey.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Na tub sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, Jesuuz bded mi lat tub nac trig nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat nu bded dem, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ brugyiꞌ rcyug dey zaꞌ nu gow dey.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Na ornu gud lagy de mbecy fariseo na, orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Laab de yu zeꞌ guꞌy nañ yuꞌ ni Ñgyoozh tiem nu Abiatar bzuy riiñ ni yu nu riib ic de uz. Orzeꞌ Dabi bdow yu gyishtily nu bzeeñ de mbecy nañ yuꞌ zeꞌ. Ndeꞌ gyishtily nu zu riiñ lo Ñgyoozh. Nunu de uz nu zu riiñ ni Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briic yuñ gow de yu nu gusa nuy ―nam.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ndeꞌ nu ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.