Marcos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or bzaꞌ la be dzi bish cya gaꞌ Jesuuz yam par Capernaum. Orzeꞌ brush las riidz nu zum yuꞌm.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Orzeꞌ byatublaazh mbecy lom gal wagadaꞌ la lugaar nu gzu dey mas par ich zeꞌ nu zub gyeroꞌ. Nunu pshaal mi riidz ni Ñgyoozh lo dey.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Orzeꞌ bruꞌña tap mbecy. Bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Na ornu tantaꞌ nu wangac chuꞌ dey lo Jesuuz na nu nac de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup dey par too yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaal dey par too yuꞌ nañ zeꞌ nu zub Jesuuz. Orzeꞌ pshet dey nuun nu riib mbecy rat zeꞌ lom.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Orzeꞌ ornu Jesuuz gud lagy mi nu ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nam rab mi mbecy chi̱ zeꞌ:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Laab zeꞌ nguaa la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zeꞌ na dey nañ lardooy:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Lagu ni rniiy? Coz nu rniiy, ndeꞌ zañ contr ni Ñgyoozh. Tub zi la Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi de cyi nu ricy mbecy”, na dey.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Orzeꞌ lueg la gud lagy Jesuuz nañ lardoom nu ni rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi ricy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ nu wes zu, byash nuun nir nunu bza.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Tees ya̱ ne̱e̱ lo yu re nu gyes suy gzay par nu gad lagy der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi de mbecy gyishlombecy ii. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 ―Ya̱ ne̱e̱ du̱ ru wes su, gush nuun nir, yaa yuꞌr ―nam.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Orzeꞌ wes suy, nunu lueg la pshet yaay nuun niy. Orzeꞌ gush nez yu yay lo rgüii la dela mbecy zeꞌ. Nu nac ndeꞌ, ndeꞌ nu za nu ic dela dey nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu na dey:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Gazeꞌ nu za gaꞌ Jesuuz par ruꞌ nisyudoo. Zeꞌ dela mbecy zigy bruꞌña dey lom, nunu rlyuum ni dey.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Na nez nu zam, orzeꞌ bzaac mi Leví, iꞌñ Alfeo. Zub yu zeꞌ nu rboo mbecy tiñ por cuen ni gubier Rom. Gazeꞌ nu nam rab mi yu:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Na despuees, lat nu zub Jesuuz rom gyit yuꞌ Leví, zeꞌ nguaa zigy mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier, nu zigy de mbecy bduneꞌ. Nguaa dey zeꞌ nu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom, gun yuꞌ zigy mbecy bduneꞌ lat de mbecy nu rdeꞌ lom.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Na ornu bzaac de mbecy fariseo nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu Jesuuz rom gyit nu de mbecy zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo de yu nu rsyaꞌ lom:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Ornu güeñ Jesuuz ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 De yu nu rsyaꞌ lo Waa nu briib nis mbecy, nu de yu nu rsyaꞌ lo de mbecy fariseo rca dey ni ub yu nu cueꞌ gow dey gyit lat nu rzu bich dey nu nac Ñgyoozh. Orzeꞌ gua mbecy lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Tees shuub tub dzi nu co mbecy nob zeꞌ lat dey. Orzeꞌ tiem zeꞌ ca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit par nu gyicy shni dey.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’Gun mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub negy gush. Ni tub la mbecy wayicy mi rumien negy gush nu tub laꞌ negy cub nu nigul gyoꞌ nis, gun nis gash beñ negy cub zeꞌ. Orzeꞌ shaa ye zir negy gush zeꞌ.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Nunu mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow yu ñup ni urbyay cub nañ gyid gush, gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup ni urbyay zeꞌ, nunu nit lo gyid zeꞌ. Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup urbyay cub nañ gyid cub ―nam rab mi dey.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Na tub sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, Jesuuz bded mi lat tub nac trig nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat nu bded dem, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ brugyiꞌ rcyug dey zaꞌ nu gow dey.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Na ornu gud lagy de mbecy fariseo na, orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Laab de yu zeꞌ guꞌy nañ yuꞌ ni Ñgyoozh tiem nu Abiatar bzuy riiñ ni yu nu riib ic de uz. Orzeꞌ Dabi bdow yu gyishtily nu bzeeñ de mbecy nañ yuꞌ zeꞌ. Ndeꞌ gyishtily nu zu riiñ lo Ñgyoozh. Nunu de uz nu zu riiñ ni Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briic yuñ gow de yu nu gusa nuy ―nam.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ndeꞌ nu ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.