Marcos 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Or bzaꞌ la be dzi bish cya gaꞌ Jesuuz yam par Capernaum. Orzeꞌ brush las riidz nu zum yuꞌm.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Orzeꞌ byatublaazh mbecy lom gal wagadaꞌ la lugaar nu gzu dey mas par ich zeꞌ nu zub gyeroꞌ. Nunu pshaal mi riidz ni Ñgyoozh lo dey.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Orzeꞌ bruꞌña tap mbecy. Bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Na ornu tantaꞌ nu wangac chuꞌ dey lo Jesuuz na nu nac de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ gup dey par too yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaal dey par too yuꞌ nañ zeꞌ nu zub Jesuuz. Orzeꞌ pshet dey nuun nu riib mbecy rat zeꞌ lom.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Orzeꞌ ornu Jesuuz gud lagy mi nu ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nam rab mi mbecy chi̱ zeꞌ:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Laab zeꞌ nguaa la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zeꞌ na dey nañ lardooy:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Lagu ni rniiy? Coz nu rniiy, ndeꞌ zañ contr ni Ñgyoozh. Tub zi la Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi de cyi nu ricy mbecy”, na dey.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Orzeꞌ lueg la gud lagy Jesuuz nañ lardoom nu ni rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi ricy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ nu wes zu, byash nuun nir nunu bza.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Tees ya̱ ne̱e̱ lo yu re nu gyes suy gzay par nu gad lagy der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi de mbecy gyishlombecy ii. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ―Ya̱ ne̱e̱ du̱ ru wes su, gush nuun nir, yaa yuꞌr ―nam.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Orzeꞌ wes suy, nunu lueg la pshet yaay nuun niy. Orzeꞌ gush nez yu yay lo rgüii la dela mbecy zeꞌ. Nu nac ndeꞌ, ndeꞌ nu za nu ic dela dey nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu na dey:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Gazeꞌ nu za gaꞌ Jesuuz par ruꞌ nisyudoo. Zeꞌ dela mbecy zigy bruꞌña dey lom, nunu rlyuum ni dey.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Na nez nu zam, orzeꞌ bzaac mi Leví, iꞌñ Alfeo. Zub yu zeꞌ nu rboo mbecy tiñ por cuen ni gubier Rom. Gazeꞌ nu nam rab mi yu:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Na despuees, lat nu zub Jesuuz rom gyit yuꞌ Leví, zeꞌ nguaa zigy mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier, nu zigy de mbecy bduneꞌ. Nguaa dey zeꞌ nu Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom, gun yuꞌ zigy mbecy bduneꞌ lat de mbecy nu rdeꞌ lom.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Na ornu bzaac de mbecy fariseo nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu Jesuuz rom gyit nu de mbecy zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo de yu nu rsyaꞌ lom:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Ornu güeñ Jesuuz ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 De yu nu rsyaꞌ lo Waa nu briib nis mbecy, nu de yu nu rsyaꞌ lo de mbecy fariseo rca dey ni ub yu nu cueꞌ gow dey gyit lat nu rzu bich dey nu nac Ñgyoozh. Orzeꞌ gua mbecy lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Tees shuub tub dzi nu co mbecy nob zeꞌ lat dey. Orzeꞌ tiem zeꞌ ca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit par nu gyicy shni dey.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Gun mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub negy gush. Ni tub la mbecy wayicy mi rumien negy gush nu tub laꞌ negy cub nu nigul gyoꞌ nis, gun nis gash beñ negy cub zeꞌ. Orzeꞌ shaa ye zir negy gush zeꞌ.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Nunu mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow yu ñup ni urbyay cub nañ gyid gush, gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup ni urbyay zeꞌ, nunu nit lo gyid zeꞌ. Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup urbyay cub nañ gyid cub ―nam rab mi dey.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Na tub sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, Jesuuz bded mi lat tub nac trig nu de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ lat nu bded dem, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ brugyiꞌ rcyug dey zaꞌ nu gow dey.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Na ornu gud lagy de mbecy fariseo na, orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Laab de yu zeꞌ guꞌy nañ yuꞌ ni Ñgyoozh tiem nu Abiatar bzuy riiñ ni yu nu riib ic de uz. Orzeꞌ Dabi bdow yu gyishtily nu bzeeñ de mbecy nañ yuꞌ zeꞌ. Ndeꞌ gyishtily nu zu riiñ lo Ñgyoozh. Nunu de uz nu zu riiñ ni Ñgyoozh ziꞌl gac gow yuñ. Tees Dabi bdow yu gyishtily zeꞌ, nunu briic yuñ gow de yu nu gusa nuy ―nam.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ndeꞌ nu ya̱, biñ nu byac mbecy, riib ica̱ sab, dzi nu rzu lagy mbecy ―nam.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.