Marcos 16
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Na ornu bded sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Li biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa Santiag, nu Salomé wii dem coz zguul nu cha coo dem cuerp ni Jesuuz.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Orzeꞌ noming napor, briib ziꞌl doo za dem ruꞌ baa zeꞌ.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Orzeꞌ lat nu za dem, ro dem riidz nu losaꞌm. Orzeꞌ na dem:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Tees ornu bruꞌña dem ruꞌ baa zeꞌ, bzaac dem nu bi bruu yub gyitaꞌ nu noow ruꞌñ zeꞌ. Zeꞌ ndeꞌ tonaꞌ la gyitaꞌ ily.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ornu guꞌ dem nañ gyerbaa zeꞌ, orzeꞌ bzaac dem tub yu feñ zub yu par yaa bee. Zuy tub negy cacy duñ. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dem.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay rab yu dem:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Tees gua der gua niir lo de yu nu rsyaꞌ lom nu lo Bed nu bi ya gam lo dey par Galilea. Re zac der mi gal nu mniim ―nay.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Orzeꞌ de mi zeꞌ gush dem carer bruu dem ruꞌ baa zeꞌ yam. Nunu gush la bis nim nu gudzib mi. Ni wannii la dem lo ni tub la mbecy gun gudzib dem.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Na ornu byabañ Jesuuz noming napor la, nu loga la bruu zac mi lo Li, biñ nu bruu Magadán, biñ nu bloo chum gagy nuras lo.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Orzeꞌ mi zeꞌ gush nez mi za toom riidz lo deꞌ zir de yu nu gusa nu Jesuuz. Zam lo dey lat nu yuꞌ dey ruun dey nunu ricy shniy.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Tees ornu güeñ dey nu mnii Li nu byabañ Jesuuz nunu bzaac mim, orzeꞌ wancheña lagy dey.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu sacaꞌm lo cyup dey lat nu za dey ngush. Reñaꞌ nam byac mi.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Orzeꞌ bish cya dey gua nii dey lo deꞌ zir de losaꞌy. Tees niꞌ de yu zeꞌ wancheña lagy dey.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu zac mi lo de trotub yu nu bloo sum zeꞌ lat nu nguaa dey lo mez row yu gyit. Orzeꞌ pshuu num dey nu nac nu wancheña lagy dey nunu bicy cyigy lardoo dey, gun wacheña lagy dey ni de yu nu bzaac nu bi byabañ mi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Orzeꞌ nam rab mi dey:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Yu nu gyicy cup consuel lo de riidz nu sac zeꞌ nunu gzu nis yu, yu zeꞌ gruu mbañ yu. Zeꞌ yu nu wagyicy cup consuel, yu zeꞌ waruu nap yu ornu ri beem niy nu nac cyiy.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nunu de yu nu ricy cup consuel gac gyicy dey zañ coz par nu gabe nu laab coz ni Ñgyoozh rnii dey. Nu nac ya̱ co chu dey nuras. Gnii dey riidz reñaꞌ mbecy.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Benu gan dey bily se la la gzac yu. Nunu mas goꞌ dey benen se la la gyicy nuñ dey. Ornu griib yaa dey mbecy rat, orzeꞌ gyac dey ―nam.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz despuees nu mnii num dey, orzeꞌ pshup Ñgyoozh mi gyibaa. Orzeꞌ gusub mi par yaa beem.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Orzeꞌ de yu zeꞌ bruu dey gusay, pshaal dey de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh dela lugaar. Nunu Shuaan na blocyuub mi dey, nunu bicy fert mi de riidz nu rnii dey nu nac de nusuriidz ily nu ricy dey. Ni gac ñii.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.