Marcos 16

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ornu bded sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Li biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa Santiag, nu Salomé wii dem coz zguul nu cha coo dem cuerp ni Jesuuz.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Orzeꞌ noming napor, briib ziꞌl doo za dem ruꞌ baa zeꞌ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Orzeꞌ lat nu za dem, ro dem riidz nu losaꞌm. Orzeꞌ na dem:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Tees ornu bruꞌña dem ruꞌ baa zeꞌ, bzaac dem nu bi bruu yub gyitaꞌ nu noow ruꞌñ zeꞌ. Zeꞌ ndeꞌ tonaꞌ la gyitaꞌ ily.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ornu guꞌ dem nañ gyerbaa zeꞌ, orzeꞌ bzaac dem tub yu feñ zub yu par yaa bee. Zuy tub negy cacy duñ. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dem.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay rab yu dem:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Tees gua der gua niir lo de yu nu rsyaꞌ lom nu lo Bed nu bi ya gam lo dey par Galilea. Re zac der mi gal nu mniim ―nay.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Orzeꞌ de mi zeꞌ gush dem carer bruu dem ruꞌ baa zeꞌ yam. Nunu gush la bis nim nu gudzib mi. Ni wannii la dem lo ni tub la mbecy gun gudzib dem.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Na ornu byabañ Jesuuz noming napor la, nu loga la bruu zac mi lo Li, biñ nu bruu Magadán, biñ nu bloo chum gagy nuras lo.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Orzeꞌ mi zeꞌ gush nez mi za toom riidz lo deꞌ zir de yu nu gusa nu Jesuuz. Zam lo dey lat nu yuꞌ dey ruun dey nunu ricy shniy.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Tees ornu güeñ dey nu mnii Li nu byabañ Jesuuz nunu bzaac mim, orzeꞌ wancheña lagy dey.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu sacaꞌm lo cyup dey lat nu za dey ngush. Reñaꞌ nam byac mi.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Orzeꞌ bish cya dey gua nii dey lo deꞌ zir de losaꞌy. Tees niꞌ de yu zeꞌ wancheña lagy dey.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu zac mi lo de trotub yu nu bloo sum zeꞌ lat nu nguaa dey lo mez row yu gyit. Orzeꞌ pshuu num dey nu nac nu wancheña lagy dey nunu bicy cyigy lardoo dey, gun wacheña lagy dey ni de yu nu bzaac nu bi byabañ mi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Orzeꞌ nam rab mi dey:
15 Então ele disse:
16 Yu nu gyicy cup consuel lo de riidz nu sac zeꞌ nunu gzu nis yu, yu zeꞌ gruu mbañ yu. Zeꞌ yu nu wagyicy cup consuel, yu zeꞌ waruu nap yu ornu ri beem niy nu nac cyiy.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nunu de yu nu ricy cup consuel gac gyicy dey zañ coz par nu gabe nu laab coz ni Ñgyoozh rnii dey. Nu nac ya̱ co chu dey nuras. Gnii dey riidz reñaꞌ mbecy.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Benu gan dey bily se la la gzac yu. Nunu mas goꞌ dey benen se la la gyicy nuñ dey. Ornu griib yaa dey mbecy rat, orzeꞌ gyac dey ―nam.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz despuees nu mnii num dey, orzeꞌ pshup Ñgyoozh mi gyibaa. Orzeꞌ gusub mi par yaa beem.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Orzeꞌ de yu zeꞌ bruu dey gusay, pshaal dey de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh dela lugaar. Nunu Shuaan na blocyuub mi dey, nunu bicy fert mi de riidz nu rnii dey nu nac de nusuriidz ily nu ricy dey. Ni gac ñii.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.