Marcos 16

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ornu bded sab, dzi nu rzu lagy mbecy, orzeꞌ Li biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa Santiag, nu Salomé wii dem coz zguul nu cha coo dem cuerp ni Jesuuz.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Orzeꞌ noming napor, briib ziꞌl doo za dem ruꞌ baa zeꞌ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Orzeꞌ lat nu za dem, ro dem riidz nu losaꞌm. Orzeꞌ na dem:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tees ornu bruꞌña dem ruꞌ baa zeꞌ, bzaac dem nu bi bruu yub gyitaꞌ nu noow ruꞌñ zeꞌ. Zeꞌ ndeꞌ tonaꞌ la gyitaꞌ ily.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ornu guꞌ dem nañ gyerbaa zeꞌ, orzeꞌ bzaac dem tub yu feñ zub yu par yaa bee. Zuy tub negy cacy duñ. Orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dem.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay rab yu dem:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Tees gua der gua niir lo de yu nu rsyaꞌ lom nu lo Bed nu bi ya gam lo dey par Galilea. Re zac der mi gal nu mniim ―nay.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Orzeꞌ de mi zeꞌ gush dem carer bruu dem ruꞌ baa zeꞌ yam. Nunu gush la bis nim nu gudzib mi. Ni wannii la dem lo ni tub la mbecy gun gudzib dem.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Na ornu byabañ Jesuuz noming napor la, nu loga la bruu zac mi lo Li, biñ nu bruu Magadán, biñ nu bloo chum gagy nuras lo.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Orzeꞌ mi zeꞌ gush nez mi za toom riidz lo deꞌ zir de yu nu gusa nu Jesuuz. Zam lo dey lat nu yuꞌ dey ruun dey nunu ricy shniy.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Tees ornu güeñ dey nu mnii Li nu byabañ Jesuuz nunu bzaac mim, orzeꞌ wancheña lagy dey.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu sacaꞌm lo cyup dey lat nu za dey ngush. Reñaꞌ nam byac mi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Orzeꞌ bish cya dey gua nii dey lo deꞌ zir de losaꞌy. Tees niꞌ de yu zeꞌ wancheña lagy dey.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Despuees ndeꞌ, orzeꞌ bruu zac mi lo de trotub yu nu bloo sum zeꞌ lat nu nguaa dey lo mez row yu gyit. Orzeꞌ pshuu num dey nu nac nu wancheña lagy dey nunu bicy cyigy lardoo dey, gun wacheña lagy dey ni de yu nu bzaac nu bi byabañ mi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Orzeꞌ nam rab mi dey:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Yu nu gyicy cup consuel lo de riidz nu sac zeꞌ nunu gzu nis yu, yu zeꞌ gruu mbañ yu. Zeꞌ yu nu wagyicy cup consuel, yu zeꞌ waruu nap yu ornu ri beem niy nu nac cyiy.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nunu de yu nu ricy cup consuel gac gyicy dey zañ coz par nu gabe nu laab coz ni Ñgyoozh rnii dey. Nu nac ya̱ co chu dey nuras. Gnii dey riidz reñaꞌ mbecy.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Benu gan dey bily se la la gzac yu. Nunu mas goꞌ dey benen se la la gyicy nuñ dey. Ornu griib yaa dey mbecy rat, orzeꞌ gyac dey ―nam.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz despuees nu mnii num dey, orzeꞌ pshup Ñgyoozh mi gyibaa. Orzeꞌ gusub mi par yaa beem.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Orzeꞌ de yu zeꞌ bruu dey gusay, pshaal dey de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh dela lugaar. Nunu Shuaan na blocyuub mi dey, nunu bicy fert mi de riidz nu rnii dey nu nac de nusuriidz ily nu ricy dey. Ni gac ñii.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.