Marcos 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laab bzaꞌ yu la tuubaꞌ dzi, de uz zub lo, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu dela de mbecy nu zu riiñ ni junt zub lo byatublaazh dey beey riidz nu la gyicy nu dey Jesuuz. Gazeꞌ nu pcyiig dey mi za nuy mi. Bguꞌ dey mi yaa Poncio Pilato.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Orzeꞌ na Pilato rab yum:
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Orzeꞌ de uz zub lo zeꞌ briib dey zañ cyi toom.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Gazeꞌ nu na gaꞌ Pilato rab yum:
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Tees Jesuuz rila wanniim. Orzeꞌ za nu la ic Pilato zuy.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Na de ñaꞌn la lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, orzeꞌ Pilato rlaay tub ga pres, ca ziꞌl na yu nu gnii mbecy nu dulaa.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Zeꞌ yuꞌ la be mbecy nañ yuꞌ gyiib nu rboo lo lo gubier. De yu zeꞌ biit dey mbecy lat nu guꞌ dey gyel yuu nu bish cyay ich gubier. Lat de mbecy zeꞌ ri tub mbecy nu la Barrabás.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Orzeꞌ bruꞌña dela de mbecy zigy, nunu mnii dey lo Pilato nu gyicy yu gal nu ricy ziꞌl yu lat saꞌ zeꞌ de ñaꞌn la.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Orzeꞌ na Pilato rab yu dey:
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Gun Pilato gud lagy yu nu de uz zub lo bguꞌ dey Jesuuz yaay nu nac gyel saap lagy.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Tees de uz zub lo zeꞌ bduꞌ dey lagy de mbecy zigy gun orzeꞌ laa dey Barrabás lugaar nu laa dey Jesuuz.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Orzeꞌ Pilato nay rab yu dey:
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Orzeꞌ dub ruꞌ la dey rbish tiy:
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Gazeꞌ nu na Pilato rab yu dey:
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Gazeꞌ nu blaa Pilato Barrabás, gun rlagy yu ganap lagy de mbecy zigy loy. Orzeꞌ despuees bicy yu mandaar nu gaaz dey Jesuuz. Gazeꞌ nu bguꞌy mi yaa de soldad nu caa dey mi lo cruuz.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Orzeꞌ de soldad gua nu dey mi loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ nu riib ic gubier. (Ndeꞌ tub yuꞌ nu la pretorio.) Orzeꞌ zeꞌ bicy tublaazh dey dela de soldad.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy bizat. Gazeꞌ nu bel dey ya gyech bzaa dey tub coron nu bri dey toom.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Gazeꞌ nu brugyiꞌ ricy dey nu rnii nuy mi ñgyoozh:
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Nunu rshet dey toom nu tub yagyi, nunu rcoo yeñ dey lom, nunu rzu tib dey lom ricy dey nu dzi rca lagy dey lom.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Orzeꞌ despuees nu bguu bdzaa dey mi, bloo dey negy bizat nu zu yeñ mi zeꞌ. Orzeꞌ bzuu dey mi laab shab mi. Gazeꞌ nu bruu nu dey mi lugaar zeꞌ, za nu dey mi par nu caay mi lo cruuz.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Nez za dey bdzeel yu tub mbecy Cirene nu la Simo̱o̱. Yu zeꞌ uz Alejandro nu Rufo. Bruuy ngush yeed yu. Ornu bdzeel yu de soldad, orzeꞌ por fers la pcaa dey yu nu cha nuy cruuz ni Jesuuz.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Gazeꞌ nu za nu dey mi tub lugaar nu la Gólgota. Ndeꞌ tub riidz nu yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Gazeꞌ nu briic dey ñup urbay nu yuꞌ can nu tub lo asecy nu la mirra goꞌm. Tees wangoꞌm ñii.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Gazeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz. Orzeꞌ de soldad bloo dey cuen ben ca na dey dugyiy tub ga shab mi. Ni mod bleez dey shab mi.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Tub gyiib gaa or napor pcaa dey mi lo cruuz.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Lo gyicy cyim pcaa dey: “Rey ni de mbecy Israeel”, pcaa dey.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Pcaa dey mi lo cruuz nu cyup gubaan, tub yu par yaa beem, zeꞌ tuubaꞌy par yaa reg mi.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Orzeꞌ byuꞌ niñ gal nu pcaañ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Bicy dey mi par mbecy a̱ꞌ nap”, rniiñ.
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Orzeꞌ de mbecy nu rded zeꞌ rguu bdzaa dey mi. Rgyib la ic dey nu gyel rguu bdzaa. Orzeꞌ na dey:
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Na bloo mbañ ub ru na. Bet lo cruuz ―na dey.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Niꞌ de yu zub lo ni uz nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rguu bdzaa dey mi. Rnii zi dey nim nu losaꞌy. Orzeꞌ na dey:
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Rlagy ñi nu gyet Mesías, biñ nu nac rey ni de mbecy Israeel, lo cruuz, gun orzeꞌ gzac na nunu cheña lagy na nu laab mi ―na dey.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Orzeꞌ tub gyiib trocyup or widoo, bet cow dutuub la lo yu gal tub gyiib chon or gudze. Gazeꞌ nu bzu yaa.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Gazeꞌ nu laab or zeꞌ ye brish ti Jesuuz. Orzeꞌ nam:
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Orzeꞌ la be de mbecy nu yuꞌ zeꞌ, ornu güeñ dey nu brish tim, orzeꞌ na dey:
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Orzeꞌ tub mbecy gush yu carer, psal yu tub coz nu chayoꞌ nis lo ñup zii ni urbyay. Gazeꞌ nu bzuub yuñ lo tub yagyi. Briic yuñ goꞌm. Orzeꞌ nay rab yu losaꞌy:
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Tees Jesuuz brish tim stub nu ye. Orzeꞌ gut mi.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Gazeꞌ nu negy nu zaab gyeroꞌ ni lugaar yon nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshaa la lañ gaal ziꞌl nu gush ñi gal ic lañ gal lo yu la.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad, yu nu zu par lo Jesuuz, ornu bzaac yu nu lac gut mi, orzeꞌ nay:
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Niꞌ yuꞌ gaꞌ la be biñ mñaa. Zet rgüii dem lo Jesuuz. Lat zeꞌ ri Li, biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa Santiag miꞌ nu See, nu Salomé.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 De mi zeꞌ gua ca dem ich Jesuuz, nunu bzu bich dem nu nac mi lat nu gusam Galilea. De mi zeꞌ nu zigy zir biñ mñaa bruu num mi Galilea bri nu dem mi gal Jerusaleeng.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Na dzi zeꞌ, ndeꞌ dzi nu zu lily mbecy par saꞌ ni Pas. Ndeꞌ dzi birs anzir sab dzi nu zu lagy mbecy. Orzeꞌ or gudze
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 bruꞌña See lo Pilato. Yad nu See yu nu guledz Arimatea. Nac yu tub mbecy lily nu zu riiñ lat junt zub lo. Nunu nac yu tub yu nu rcyish lo lo gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ See guay lo Pilato bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz loy.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato za nu ic yu nu güeñ yu nu bi gut Jesuuz. Orzeꞌ bredz yu yu nu riib ic de soldad zeꞌ. Orzeꞌ bdugyiꞌy loy ben a bi gut mi.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Orzeꞌ ornu mnii yu nu riib ic zeꞌ nu bi gut mi, orzeꞌ briic Pilato rishbeey nu cha nu See cuerp nim.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Orzeꞌ See wiiy tub sab fin. Gazeꞌ nu pshet yu cuerp ni Jesuuz lo cruuz. Gazeꞌ nu ptiish yu sab zeꞌ cuerp nim. Gazeꞌ nu briy mi gyerbaa nu bduguuñ nañ gyitaꞌ. Gazeꞌ nu psoow yu ruꞌ baa zeꞌ nu tub gyitaꞌ ily.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Li, biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa See bzaac dem zeꞌ nu briy cuerp ni Jesuuz.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.