Marcos 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laab bzaꞌ yu la tuubaꞌ dzi, de uz zub lo, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu dela de mbecy nu zu riiñ ni junt zub lo byatublaazh dey beey riidz nu la gyicy nu dey Jesuuz. Gazeꞌ nu pcyiig dey mi za nuy mi. Bguꞌ dey mi yaa Poncio Pilato.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 Orzeꞌ na Pilato rab yum:
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 Orzeꞌ de uz zub lo zeꞌ briib dey zañ cyi toom.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 Gazeꞌ nu na gaꞌ Pilato rab yum:
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 Tees Jesuuz rila wanniim. Orzeꞌ za nu la ic Pilato zuy.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Na de ñaꞌn la lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, orzeꞌ Pilato rlaay tub ga pres, ca ziꞌl na yu nu gnii mbecy nu dulaa.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 Zeꞌ yuꞌ la be mbecy nañ yuꞌ gyiib nu rboo lo lo gubier. De yu zeꞌ biit dey mbecy lat nu guꞌ dey gyel yuu nu bish cyay ich gubier. Lat de mbecy zeꞌ ri tub mbecy nu la Barrabás.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 Orzeꞌ bruꞌña dela de mbecy zigy, nunu mnii dey lo Pilato nu gyicy yu gal nu ricy ziꞌl yu lat saꞌ zeꞌ de ñaꞌn la.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Orzeꞌ na Pilato rab yu dey:
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 Gun Pilato gud lagy yu nu de uz zub lo bguꞌ dey Jesuuz yaay nu nac gyel saap lagy.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 Tees de uz zub lo zeꞌ bduꞌ dey lagy de mbecy zigy gun orzeꞌ laa dey Barrabás lugaar nu laa dey Jesuuz.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 Orzeꞌ Pilato nay rab yu dey:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 Orzeꞌ dub ruꞌ la dey rbish tiy:
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Gazeꞌ nu na Pilato rab yu dey:
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 Gazeꞌ nu blaa Pilato Barrabás, gun rlagy yu ganap lagy de mbecy zigy loy. Orzeꞌ despuees bicy yu mandaar nu gaaz dey Jesuuz. Gazeꞌ nu bguꞌy mi yaa de soldad nu caa dey mi lo cruuz.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 Orzeꞌ de soldad gua nu dey mi loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ nu riib ic gubier. (Ndeꞌ tub yuꞌ nu la pretorio.) Orzeꞌ zeꞌ bicy tublaazh dey dela de soldad.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 Orzeꞌ bzuu dey mi tub negy bizat. Gazeꞌ nu bel dey ya gyech bzaa dey tub coron nu bri dey toom.
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 Gazeꞌ nu brugyiꞌ ricy dey nu rnii nuy mi ñgyoozh:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 Nunu rshet dey toom nu tub yagyi, nunu rcoo yeñ dey lom, nunu rzu tib dey lom ricy dey nu dzi rca lagy dey lom.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 Orzeꞌ despuees nu bguu bdzaa dey mi, bloo dey negy bizat nu zu yeñ mi zeꞌ. Orzeꞌ bzuu dey mi laab shab mi. Gazeꞌ nu bruu nu dey mi lugaar zeꞌ, za nu dey mi par nu caay mi lo cruuz.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 Nez za dey bdzeel yu tub mbecy Cirene nu la Simo̱o̱. Yu zeꞌ uz Alejandro nu Rufo. Bruuy ngush yeed yu. Ornu bdzeel yu de soldad, orzeꞌ por fers la pcaa dey yu nu cha nuy cruuz ni Jesuuz.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 Gazeꞌ nu za nu dey mi tub lugaar nu la Gólgota. Ndeꞌ tub riidz nu yaruuñ: Lugaar ni cyug too añ.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 Gazeꞌ nu briic dey ñup urbay nu yuꞌ can nu tub lo asecy nu la mirra goꞌm. Tees wangoꞌm ñii.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 Gazeꞌ nu pcaa dey mi lo cruuz. Orzeꞌ de soldad bloo dey cuen ben ca na dey dugyiy tub ga shab mi. Ni mod bleez dey shab mi.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 Tub gyiib gaa or napor pcaa dey mi lo cruuz.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 Lo gyicy cyim pcaa dey: “Rey ni de mbecy Israeel”, pcaa dey.
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 Pcaa dey mi lo cruuz nu cyup gubaan, tub yu par yaa beem, zeꞌ tuubaꞌy par yaa reg mi.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Orzeꞌ byuꞌ niñ gal nu pcaañ lat de riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Bicy dey mi par mbecy a̱ꞌ nap”, rniiñ.
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 Orzeꞌ de mbecy nu rded zeꞌ rguu bdzaa dey mi. Rgyib la ic dey nu gyel rguu bdzaa. Orzeꞌ na dey:
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 Na bloo mbañ ub ru na. Bet lo cruuz ―na dey.
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Niꞌ de yu zub lo ni uz nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rguu bdzaa dey mi. Rnii zi dey nim nu losaꞌy. Orzeꞌ na dey:
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Rlagy ñi nu gyet Mesías, biñ nu nac rey ni de mbecy Israeel, lo cruuz, gun orzeꞌ gzac na nunu cheña lagy na nu laab mi ―na dey.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 Orzeꞌ tub gyiib trocyup or widoo, bet cow dutuub la lo yu gal tub gyiib chon or gudze. Gazeꞌ nu bzu yaa.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Gazeꞌ nu laab or zeꞌ ye brish ti Jesuuz. Orzeꞌ nam:
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 Orzeꞌ la be de mbecy nu yuꞌ zeꞌ, ornu güeñ dey nu brish tim, orzeꞌ na dey:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 Orzeꞌ tub mbecy gush yu carer, psal yu tub coz nu chayoꞌ nis lo ñup zii ni urbyay. Gazeꞌ nu bzuub yuñ lo tub yagyi. Briic yuñ goꞌm. Orzeꞌ nay rab yu losaꞌy:
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 Tees Jesuuz brish tim stub nu ye. Orzeꞌ gut mi.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 Gazeꞌ nu negy nu zaab gyeroꞌ ni lugaar yon nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshaa la lañ gaal ziꞌl nu gush ñi gal ic lañ gal lo yu la.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad, yu nu zu par lo Jesuuz, ornu bzaac yu nu lac gut mi, orzeꞌ nay:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Niꞌ yuꞌ gaꞌ la be biñ mñaa. Zet rgüii dem lo Jesuuz. Lat zeꞌ ri Li, biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa Santiag miꞌ nu See, nu Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 De mi zeꞌ gua ca dem ich Jesuuz, nunu bzu bich dem nu nac mi lat nu gusam Galilea. De mi zeꞌ nu zigy zir biñ mñaa bruu num mi Galilea bri nu dem mi gal Jerusaleeng.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Na dzi zeꞌ, ndeꞌ dzi nu zu lily mbecy par saꞌ ni Pas. Ndeꞌ dzi birs anzir sab dzi nu zu lagy mbecy. Orzeꞌ or gudze
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 bruꞌña See lo Pilato. Yad nu See yu nu guledz Arimatea. Nac yu tub mbecy lily nu zu riiñ lat junt zub lo. Nunu nac yu tub yu nu rcyish lo lo gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ See guay lo Pilato bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz loy.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 Pilato za nu ic yu nu güeñ yu nu bi gut Jesuuz. Orzeꞌ bredz yu yu nu riib ic de soldad zeꞌ. Orzeꞌ bdugyiꞌy loy ben a bi gut mi.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Orzeꞌ ornu mnii yu nu riib ic zeꞌ nu bi gut mi, orzeꞌ briic Pilato rishbeey nu cha nu See cuerp nim.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 Orzeꞌ See wiiy tub sab fin. Gazeꞌ nu pshet yu cuerp ni Jesuuz lo cruuz. Gazeꞌ nu ptiish yu sab zeꞌ cuerp nim. Gazeꞌ nu briy mi gyerbaa nu bduguuñ nañ gyitaꞌ. Gazeꞌ nu psoow yu ruꞌ baa zeꞌ nu tub gyitaꞌ ily.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 Li, biñ nu bruu Magadán, nu Li ñaa See bzaac dem zeꞌ nu briy cuerp ni Jesuuz.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.