Marcos 13
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Lat nu druu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ na tub yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Gazeꞌ nu bruum zam too bicy ni ya Oliva, tub laꞌ gaꞌ dzu ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Na ornu gusub mi na, orzeꞌ Bed, nu Santiag, nu Waa, nu Ndrees, bdugyiꞌ reñ dey lom. Gazeꞌ nu na dey:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 ―Mnii lo̱ de̱, ¿gul gac de coz nu mniir zeꞌ? Nunu ¿la na muesht gruu zac ornu gac dela coz zeꞌ? ―na dey.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo dey. Gazeꞌ nu nam:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 gun tonaꞌ la zigy mbecy gruu zac yu nu gash yu nu la̱. “Ya̱ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy”, niiy. Orzeꞌ gyicy yu nu tonaꞌ la zigy mbecy gadza dey.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ’Na ornu gyeñ der nu bi yuꞌ gyel yuu gaab ga gal nu de zeꞌ nu zet, cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac. Tees gabee nigul shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Gun tub nac mbecy chuꞌy gyel yuu nu tub nacaꞌ mbecy. Nunu tub gubier chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ gubier. Grib duru zañ lugaar. Cyid cubiñ. Tees dela de ndeꞌ nu gzub ziꞌl gyiꞌñ nu gzac zi de mbecy.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Tees de ru bzu der cuidad nu ub ru, gun guꞌ dey der yaa de fushtiz. Nunu gaaz dey der nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu cuꞌ cyi dey der lo de mbecy nu riib ic nu lo de rey nu nac ya̱, gun orzeꞌ lyuu der de coz rishli ne̱ lo dey.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Nunu rlagy ñi nu gyal de riidz nu sac ne̱ lat de lo la nac mbecy anzir nu gyaꞌ lo dela coz.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Tees ornu cha nu dey der guꞌ dey der yaa de fushtiz, cueꞌ sug ic der lac na riidz nu niir, sinu nii der de riidz nu rbic Espiriit Yon ni Ñgyoozh laab or la zeꞌ, gun riidz nu nii der, ndeꞌ walab riidz ni ub der, sinu riidz nu cuic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nii der.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Nunu de mbecy cush cyay ich bicy yu gyicy yu nu gat yu. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ iꞌñ cush cyay ich iꞌñ yu. Nunu de yu feñ cush cya dey ich uz yu. Gyicy yu nu gat yu.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Nunu dela mbecy gazi lagy dey lo der nu nac ya̱. Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ yu nu co mbañ Ñgyoozh.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Na Dañeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, bzeeñ yu riidz ni coz bag nu gyicy nu nit lo. Ornu zac der coz bag zeꞌ chuꞌñ zeꞌ nu walab seꞌñ, orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo yu ni Judea rlagy ñi ruu chu dey chay par logyiꞌ. (Yu nu csyaꞌ de riidz ii rlagy ñi gyet lag yu cuen.)
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Orzeꞌ yu nu zub too yuꞌ, walagy ñi nu gyet yu chuꞌy nañ yuꞌ nu chagyiy coz nu cha nuy.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay cha gyiy shab yu.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Tees cuaa de biñ mñaa nu secyi zu! ¡Cuaa de biñ nu rgaagy mdoo tiem zeꞌ!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ nu tiem rag shuub dzi nu ruu chu der.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Gun tiem zeꞌ zac zi zir mbecy gazeꞌ de tiem nu bded, gaal ziꞌl nu bzub gyiꞌ dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Nunu gzac zi zir dey tiem zeꞌ gazeꞌ deꞌ zir tiem nu yad par lo.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Nunu benu Ñgyoozh wayicy shub mi tiem zeꞌ, ni tub la mbecy waruu mbañ yu. Tees gyicy shub mi tiem zeꞌ par nu nac de mbecy nim nu bi pcuim.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Orzeꞌ benu ca na mbecy niiy lo der: “Güii ii zu Mesías, o güii re rim”, nii dey, cueꞌ cheña lagy der.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Gun gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu Mesías nunu gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Lyuu dey zañ muesht, nunu gyicy dey zañ nusuriidz nu cha nu ic mbecy par nu gad mod nu guu dey mbecy. Mas gashtal de mbecy nu bi pcui Ñgyoozh guu dey benu gac.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ¡Tees de ru cuidad der! Gun tiem bi bzata̱ ñii lo der.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Na ornu ded tiem nu zac zi de mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyet cow lo doo nunu beey wabicaꞌ ma yaa.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 De bel nu taꞌ baa gyet lag ma, nunu de fers nu nash baa cueñ ñii.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Orzeꞌ despuees ndeꞌ zac dey ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ lat za. Zac dey nu gac gyicya̱ coz ily nunu tonaꞌ la lily na̱.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Gazeꞌ nu zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌy de mbecy nu bi bducui nu yuꞌ gashtal se tap la scyiñ ni gyishlombecy: gash ñi nese zeꞌ nu blaazhaꞌ la nu zet ni gyishlombecy gashtal baa la.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Psyaꞌ der mod nu ricy ya las. Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ bi neñ der nu bi yad tiem zig.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Niꞌ ziꞌl mod ornu zac der nu gac dela coz nu mne̱e̱ lo der, orzeꞌ bi neñ der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, bi zu̱ la̱ nu yapa̱.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ walazh dey gat yu gal gac dela coz zeꞌ.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Baa nuñ gyishlombecy ii, delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱, ndeꞌ rila waded niñ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Tees dzi zeꞌ, nu or zeꞌ, se cyu la rad lagy. Ni de anc nu yuꞌ gyibaa, ni ya̱, iꞌñ Ñgyoozh, wagad lagya̱, sinu tub zi la Ñgyoozh, uz den rad lagy mi.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ’Bicy cuidad der. Bzu der altant, gun wagad lagy der gul cyid tiem zeꞌ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Dela ndeꞌ nañ gal na tub mbecy nu bi zuu lay nu chay byaj. Anzir nu chay, bduꞌy riiñ yaa de moz niy, nunu tub ga la dey nu tub ga riiñ nu gyicy yu. Orzeꞌ pcaay yu nu rña gyeroꞌ nu zuy altant par ornu griy.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ndeꞌ nu ni de ru bzu der altant, gun wagad lagy der gul yapa̱: ti or bi becheñ, ti or guzeel rel, ti or gabee caas ruꞌ zu, ti or zaꞌ yu. Wagad lagy der.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Cuidad nis gac der gal na tub mbecy nu nas. Wansu lily yu ornu gri shuaan yu. Cuidad der nis ni na der ornu ya̱ yapa̱.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Nunu coz nu rne̱e̱ lo der, rne̱e̱ lo dela mbecy: nu zu der altant ―na Jesuuz.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.