Marcos 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lat nu druu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ na tub yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Gazeꞌ nu bruum zam too bicy ni ya Oliva, tub laꞌ gaꞌ dzu ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Na ornu gusub mi na, orzeꞌ Bed, nu Santiag, nu Waa, nu Ndrees, bdugyiꞌ reñ dey lom. Gazeꞌ nu na dey:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Mnii lo̱ de̱, ¿gul gac de coz nu mniir zeꞌ? Nunu ¿la na muesht gruu zac ornu gac dela coz zeꞌ? ―na dey.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo dey. Gazeꞌ nu nam:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 gun tonaꞌ la zigy mbecy gruu zac yu nu gash yu nu la̱. “Ya̱ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy”, niiy. Orzeꞌ gyicy yu nu tonaꞌ la zigy mbecy gadza dey.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Na ornu gyeñ der nu bi yuꞌ gyel yuu gaab ga gal nu de zeꞌ nu zet, cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac. Tees gabee nigul shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gun tub nac mbecy chuꞌy gyel yuu nu tub nacaꞌ mbecy. Nunu tub gubier chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ gubier. Grib duru zañ lugaar. Cyid cubiñ. Tees dela de ndeꞌ nu gzub ziꞌl gyiꞌñ nu gzac zi de mbecy.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Tees de ru bzu der cuidad nu ub ru, gun guꞌ dey der yaa de fushtiz. Nunu gaaz dey der nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu cuꞌ cyi dey der lo de mbecy nu riib ic nu lo de rey nu nac ya̱, gun orzeꞌ lyuu der de coz rishli ne̱ lo dey.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Nunu rlagy ñi nu gyal de riidz nu sac ne̱ lat de lo la nac mbecy anzir nu gyaꞌ lo dela coz.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Tees ornu cha nu dey der guꞌ dey der yaa de fushtiz, cueꞌ sug ic der lac na riidz nu niir, sinu nii der de riidz nu rbic Espiriit Yon ni Ñgyoozh laab or la zeꞌ, gun riidz nu nii der, ndeꞌ walab riidz ni ub der, sinu riidz nu cuic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nii der.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nunu de mbecy cush cyay ich bicy yu gyicy yu nu gat yu. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ iꞌñ cush cyay ich iꞌñ yu. Nunu de yu feñ cush cya dey ich uz yu. Gyicy yu nu gat yu.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Nunu dela mbecy gazi lagy dey lo der nu nac ya̱. Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ yu nu co mbañ Ñgyoozh.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’Na Dañeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, bzeeñ yu riidz ni coz bag nu gyicy nu nit lo. Ornu zac der coz bag zeꞌ chuꞌñ zeꞌ nu walab seꞌñ, orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo yu ni Judea rlagy ñi ruu chu dey chay par logyiꞌ. (Yu nu csyaꞌ de riidz ii rlagy ñi gyet lag yu cuen.)
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Orzeꞌ yu nu zub too yuꞌ, walagy ñi nu gyet yu chuꞌy nañ yuꞌ nu chagyiy coz nu cha nuy.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay cha gyiy shab yu.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ¡Tees cuaa de biñ mñaa nu secyi zu! ¡Cuaa de biñ nu rgaagy mdoo tiem zeꞌ!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ nu tiem rag shuub dzi nu ruu chu der.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Gun tiem zeꞌ zac zi zir mbecy gazeꞌ de tiem nu bded, gaal ziꞌl nu bzub gyiꞌ dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Nunu gzac zi zir dey tiem zeꞌ gazeꞌ deꞌ zir tiem nu yad par lo.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Nunu benu Ñgyoozh wayicy shub mi tiem zeꞌ, ni tub la mbecy waruu mbañ yu. Tees gyicy shub mi tiem zeꞌ par nu nac de mbecy nim nu bi pcuim.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Orzeꞌ benu ca na mbecy niiy lo der: “Güii ii zu Mesías, o güii re rim”, nii dey, cueꞌ cheña lagy der.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Gun gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu Mesías nunu gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Lyuu dey zañ muesht, nunu gyicy dey zañ nusuriidz nu cha nu ic mbecy par nu gad mod nu guu dey mbecy. Mas gashtal de mbecy nu bi pcui Ñgyoozh guu dey benu gac.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 ¡Tees de ru cuidad der! Gun tiem bi bzata̱ ñii lo der.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Na ornu ded tiem nu zac zi de mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyet cow lo doo nunu beey wabicaꞌ ma yaa.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 De bel nu taꞌ baa gyet lag ma, nunu de fers nu nash baa cueñ ñii.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Orzeꞌ despuees ndeꞌ zac dey ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ lat za. Zac dey nu gac gyicya̱ coz ily nunu tonaꞌ la lily na̱.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gazeꞌ nu zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌy de mbecy nu bi bducui nu yuꞌ gashtal se tap la scyiñ ni gyishlombecy: gash ñi nese zeꞌ nu blaazhaꞌ la nu zet ni gyishlombecy gashtal baa la.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Psyaꞌ der mod nu ricy ya las. Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ bi neñ der nu bi yad tiem zig.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Niꞌ ziꞌl mod ornu zac der nu gac dela coz nu mne̱e̱ lo der, orzeꞌ bi neñ der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, bi zu̱ la̱ nu yapa̱.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ walazh dey gat yu gal gac dela coz zeꞌ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Baa nuñ gyishlombecy ii, delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱, ndeꞌ rila waded niñ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Tees dzi zeꞌ, nu or zeꞌ, se cyu la rad lagy. Ni de anc nu yuꞌ gyibaa, ni ya̱, iꞌñ Ñgyoozh, wagad lagya̱, sinu tub zi la Ñgyoozh, uz den rad lagy mi.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Bicy cuidad der. Bzu der altant, gun wagad lagy der gul cyid tiem zeꞌ.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Dela ndeꞌ nañ gal na tub mbecy nu bi zuu lay nu chay byaj. Anzir nu chay, bduꞌy riiñ yaa de moz niy, nunu tub ga la dey nu tub ga riiñ nu gyicy yu. Orzeꞌ pcaay yu nu rña gyeroꞌ nu zuy altant par ornu griy.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ndeꞌ nu ni de ru bzu der altant, gun wagad lagy der gul yapa̱: ti or bi becheñ, ti or guzeel rel, ti or gabee caas ruꞌ zu, ti or zaꞌ yu. Wagad lagy der.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Cuidad nis gac der gal na tub mbecy nu nas. Wansu lily yu ornu gri shuaan yu. Cuidad der nis ni na der ornu ya̱ yapa̱.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Nunu coz nu rne̱e̱ lo der, rne̱e̱ lo dela mbecy: nu zu der altant ―na Jesuuz.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.