Marcos 13
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Lat nu druu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ na tub yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Gazeꞌ nu bruum zam too bicy ni ya Oliva, tub laꞌ gaꞌ dzu ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Na ornu gusub mi na, orzeꞌ Bed, nu Santiag, nu Waa, nu Ndrees, bdugyiꞌ reñ dey lom. Gazeꞌ nu na dey:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Mnii lo̱ de̱, ¿gul gac de coz nu mniir zeꞌ? Nunu ¿la na muesht gruu zac ornu gac dela coz zeꞌ? ―na dey.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rniim lo dey. Gazeꞌ nu nam:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 gun tonaꞌ la zigy mbecy gruu zac yu nu gash yu nu la̱. “Ya̱ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy”, niiy. Orzeꞌ gyicy yu nu tonaꞌ la zigy mbecy gadza dey.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Na ornu gyeñ der nu bi yuꞌ gyel yuu gaab ga gal nu de zeꞌ nu zet, cueꞌ dzib der, gun ndeꞌ coz nu rlagy ñi nu gac. Tees gabee nigul shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Gun tub nac mbecy chuꞌy gyel yuu nu tub nacaꞌ mbecy. Nunu tub gubier chuꞌy gyel yuu nu tuubaꞌ gubier. Grib duru zañ lugaar. Cyid cubiñ. Tees dela de ndeꞌ nu gzub ziꞌl gyiꞌñ nu gzac zi de mbecy.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Tees de ru bzu der cuidad nu ub ru, gun guꞌ dey der yaa de fushtiz. Nunu gaaz dey der nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu cuꞌ cyi dey der lo de mbecy nu riib ic nu lo de rey nu nac ya̱, gun orzeꞌ lyuu der de coz rishli ne̱ lo dey.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Nunu rlagy ñi nu gyal de riidz nu sac ne̱ lat de lo la nac mbecy anzir nu gyaꞌ lo dela coz.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tees ornu cha nu dey der guꞌ dey der yaa de fushtiz, cueꞌ sug ic der lac na riidz nu niir, sinu nii der de riidz nu rbic Espiriit Yon ni Ñgyoozh laab or la zeꞌ, gun riidz nu nii der, ndeꞌ walab riidz ni ub der, sinu riidz nu cuic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nii der.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nunu de mbecy cush cyay ich bicy yu gyicy yu nu gat yu. Zeꞌ de mbecy nu yuꞌ iꞌñ cush cyay ich iꞌñ yu. Nunu de yu feñ cush cya dey ich uz yu. Gyicy yu nu gat yu.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Nunu dela mbecy gazi lagy dey lo der nu nac ya̱. Tees yu nu gagye gashtal gat la, yu zeꞌ yu nu co mbañ Ñgyoozh.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Na Dañeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, bzeeñ yu riidz ni coz bag nu gyicy nu nit lo. Ornu zac der coz bag zeꞌ chuꞌñ zeꞌ nu walab seꞌñ, orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ lo yu ni Judea rlagy ñi ruu chu dey chay par logyiꞌ. (Yu nu csyaꞌ de riidz ii rlagy ñi gyet lag yu cuen.)
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Orzeꞌ yu nu zub too yuꞌ, walagy ñi nu gyet yu chuꞌy nañ yuꞌ nu chagyiy coz nu cha nuy.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay cha gyiy shab yu.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Tees cuaa de biñ mñaa nu secyi zu! ¡Cuaa de biñ nu rgaagy mdoo tiem zeꞌ!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bdiiñ der lo Ñgyoozh nu cueꞌ nu tiem rag shuub dzi nu ruu chu der.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Gun tiem zeꞌ zac zi zir mbecy gazeꞌ de tiem nu bded, gaal ziꞌl nu bzub gyiꞌ dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Nunu gzac zi zir dey tiem zeꞌ gazeꞌ deꞌ zir tiem nu yad par lo.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Nunu benu Ñgyoozh wayicy shub mi tiem zeꞌ, ni tub la mbecy waruu mbañ yu. Tees gyicy shub mi tiem zeꞌ par nu nac de mbecy nim nu bi pcuim.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Orzeꞌ benu ca na mbecy niiy lo der: “Güii ii zu Mesías, o güii re rim”, nii dey, cueꞌ cheña lagy der.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Gun gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu Mesías nunu gruu zac mbecy rguu nu niiy nu nac yu mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. Lyuu dey zañ muesht, nunu gyicy dey zañ nusuriidz nu cha nu ic mbecy par nu gad mod nu guu dey mbecy. Mas gashtal de mbecy nu bi pcui Ñgyoozh guu dey benu gac.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 ¡Tees de ru cuidad der! Gun tiem bi bzata̱ ñii lo der.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ’Na ornu ded tiem nu zac zi de mbecy zeꞌ, orzeꞌ gyet cow lo doo nunu beey wabicaꞌ ma yaa.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 De bel nu taꞌ baa gyet lag ma, nunu de fers nu nash baa cueñ ñii.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Orzeꞌ despuees ndeꞌ zac dey ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ lat za. Zac dey nu gac gyicya̱ coz ily nunu tonaꞌ la lily na̱.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gazeꞌ nu zuu neza̱ de anc ne̱ nu cha teꞌy de mbecy nu bi bducui nu yuꞌ gashtal se tap la scyiñ ni gyishlombecy: gash ñi nese zeꞌ nu blaazhaꞌ la nu zet ni gyishlombecy gashtal baa la.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Psyaꞌ der mod nu ricy ya las. Ornu bi rgaꞌñ nu driib lyag niñ, orzeꞌ bi neñ der nu bi yad tiem zig.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Niꞌ ziꞌl mod ornu zac der nu gac dela coz nu mne̱e̱ lo der, orzeꞌ bi neñ der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, bi zu̱ la̱ nu yapa̱.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu yuꞌ tiem zeꞌ walazh dey gat yu gal gac dela coz zeꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Baa nuñ gyishlombecy ii, delañ ded niñ, tees riidz nu ya̱ rne̱e̱, ndeꞌ rila waded niñ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Tees dzi zeꞌ, nu or zeꞌ, se cyu la rad lagy. Ni de anc nu yuꞌ gyibaa, ni ya̱, iꞌñ Ñgyoozh, wagad lagya̱, sinu tub zi la Ñgyoozh, uz den rad lagy mi.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Bicy cuidad der. Bzu der altant, gun wagad lagy der gul cyid tiem zeꞌ.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Dela ndeꞌ nañ gal na tub mbecy nu bi zuu lay nu chay byaj. Anzir nu chay, bduꞌy riiñ yaa de moz niy, nunu tub ga la dey nu tub ga riiñ nu gyicy yu. Orzeꞌ pcaay yu nu rña gyeroꞌ nu zuy altant par ornu griy.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ndeꞌ nu ni de ru bzu der altant, gun wagad lagy der gul yapa̱: ti or bi becheñ, ti or guzeel rel, ti or gabee caas ruꞌ zu, ti or zaꞌ yu. Wagad lagy der.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Cuidad nis gac der gal na tub mbecy nu nas. Wansu lily yu ornu gri shuaan yu. Cuidad der nis ni na der ornu ya̱ yapa̱.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nunu coz nu rne̱e̱ lo der, rne̱e̱ lo dela mbecy: nu zu der altant ―na Jesuuz.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.